这是一个平凡的故事,也是一个令人动容的故事……
Freda Bright says, "Only in opera do people die of love." It's true. You really can't love somebody to death. I've known people to die from no love, but I've never known anyone to be loved to death. We just can't love one another enough.
Freda Bright 说过:“只有在歌剧中人们才会为爱而逝。”是真的。你真的不会因为爱一个人而奉献你的生命。我只听说过人们因为失却爱而逝,但是我还未闻有其人为爱而逝。我们只是收获爱而不知足。
A heart-warming story tells of a woman who finally decided to ask her boss for a raise in salary. All day she felt nervous and apprehensive. Late in the afternoon she summoned the courage to approach her employer. To her delight, the boss agreed to a raise.
一个温馨的故事说的是一个女人最终决定向上司要求涨工资。整天她都觉得紧张和担心。午后她终于鼓足了勇气向上司提出了要求。出乎意料的是,上司一口就答应了她的请求。
The woman arrived home that evening to a beautiful table set with their best dishes. Candles were softly glowing. Her husband had come home early and prepared a festive meal. She wondered if someone from the office had tipped him off, or... did he just somehow know that she would not get turned down?
傍晚,女人回到了家有一桌可口的饭菜已经在等着她。烛光温柔的摇曳着。她的丈夫已经回家了并早早准备好了这顿庆祝性的盛宴。她很惊讶猜想着是不是公司里有人已经告诉了他,或者还是……他就是不知怎么的知道她的请求不会受拒绝?
She found him in the kitchen and told him the good news. They embraced and kissed, then sat down to the wonderful meal. Next to her plate the woman found a beautifully lettered note. It read, "Congratulations, darling! I knew you'd get the raise! These things will tell you how much I love you."
她在厨房里找到他并告诉了他这个好消息。他们拥吻着,然后坐下来享受着这顿美妙的晚餐。在她旁边的盘子里她找到了一封包装美丽的信条。写着:“祝贺你,亲爱的!我知道你已经成功了!这些是为了告诉你我有多么的爱你。”
Following the supper, her husband went into the kitchen to clean up. She noticed that a second card had fallen from his pocket. Picking it off the floor, she read, "Don't worry about not getting the raise! You deserve it anyway! These things will tell you how much I love you."
晚餐结束后,她的丈夫回到厨房整理好一切。她注意到又有一封信从他的口袋里滑落出来。她悄悄从地上捡起来,写着:“没有成功没有关系!无论如何你这一拼是值得的!这些是为了告诉你我有多么的爱你。”
Someone has said that the measure of love is when you love without measure. What this man feels for his spouse is total acceptance and love, whether she succeeds or fails. His love celebrates her victories and soothes her wounds. He stands with her, no matter what life throws in their direction.
有些人说衡量爱的深浅就是用当你用心爱而不去计较付出的时候。这位先生对于自己妻子的爱是全然的无私的真切的,无论她最后成功与否。他的爱预约了成功也抚慰了可能有的伤口。他与她同在,无论人生指给他们什么样的前进方向。
Upon receiving the Nobel Peace Prize, Mother Teresa said, "What can you do to promote world peace? Go home and love your family." And love your friends. Love them without measure.
特蕾莎修女在接受诺贝尔和平奖时曾说过:“你能为促进世界和平做些什么呢?回家爱你的家人吧。”
Freda Bright says, "Only in opera do people die of love." It's true. You really can't love somebody to death. I've known people to die from no love, but I've never known anyone to be loved to death. We just can't love one another enough.
Freda Bright 说过:“只有在歌剧中人们才会为爱而逝。”是真的。你真的不会因为爱一个人而奉献你的生命。我只听说过人们因为失却爱而逝,但是我还未闻有其人为爱而逝。我们只是收获爱而不知足。
A heart-warming story tells of a woman who finally decided to ask her boss for a raise in salary. All day she felt nervous and apprehensive. Late in the afternoon she summoned the courage to approach her employer. To her delight, the boss agreed to a raise.
一个温馨的故事说的是一个女人最终决定向上司要求涨工资。整天她都觉得紧张和担心。午后她终于鼓足了勇气向上司提出了要求。出乎意料的是,上司一口就答应了她的请求。
The woman arrived home that evening to a beautiful table set with their best dishes. Candles were softly glowing. Her husband had come home early and prepared a festive meal. She wondered if someone from the office had tipped him off, or... did he just somehow know that she would not get turned down?
傍晚,女人回到了家有一桌可口的饭菜已经在等着她。烛光温柔的摇曳着。她的丈夫已经回家了并早早准备好了这顿庆祝性的盛宴。她很惊讶猜想着是不是公司里有人已经告诉了他,或者还是……他就是不知怎么的知道她的请求不会受拒绝?
She found him in the kitchen and told him the good news. They embraced and kissed, then sat down to the wonderful meal. Next to her plate the woman found a beautifully lettered note. It read, "Congratulations, darling! I knew you'd get the raise! These things will tell you how much I love you."
她在厨房里找到他并告诉了他这个好消息。他们拥吻着,然后坐下来享受着这顿美妙的晚餐。在她旁边的盘子里她找到了一封包装美丽的信条。写着:“祝贺你,亲爱的!我知道你已经成功了!这些是为了告诉你我有多么的爱你。”
Following the supper, her husband went into the kitchen to clean up. She noticed that a second card had fallen from his pocket. Picking it off the floor, she read, "Don't worry about not getting the raise! You deserve it anyway! These things will tell you how much I love you."
晚餐结束后,她的丈夫回到厨房整理好一切。她注意到又有一封信从他的口袋里滑落出来。她悄悄从地上捡起来,写着:“没有成功没有关系!无论如何你这一拼是值得的!这些是为了告诉你我有多么的爱你。”
Someone has said that the measure of love is when you love without measure. What this man feels for his spouse is total acceptance and love, whether she succeeds or fails. His love celebrates her victories and soothes her wounds. He stands with her, no matter what life throws in their direction.
有些人说衡量爱的深浅就是用当你用心爱而不去计较付出的时候。这位先生对于自己妻子的爱是全然的无私的真切的,无论她最后成功与否。他的爱预约了成功也抚慰了可能有的伤口。他与她同在,无论人生指给他们什么样的前进方向。
Upon receiving the Nobel Peace Prize, Mother Teresa said, "What can you do to promote world peace? Go home and love your family." And love your friends. Love them without measure.
特蕾莎修女在接受诺贝尔和平奖时曾说过:“你能为促进世界和平做些什么呢?回家爱你的家人吧。”