When it comes to their jobs, more Americans these days are quitters — which can be a good thing. The Wall Street Journal last week said the “quit rate” — the percentage of people leaving jobs voluntarily — rose to 1.8% in November, the highest it’s been since the recession ended. In numeric terms, this means 2.4 million people quit jobs. Some probably retired or otherwise dropped out of the workforce, but most quit so they could move onto new jobs.
当今,越来越多的美国人选择辞职,这也许并不是坏事儿。上周,《华尔街日报》称:美国的辞职率,即人们自愿离开岗位的比率,11月份同比增长了1.8%,达到了经济大萧条后的最高值。这也意味着,单就数据而言,美国有240万的人辞去了工作。这些人里,一些也许是退休,或者是不想工作了,但大多数是为了跳槽。
Quitting can be good for individual workers as well as for the economy as a whole, economists say. A higher quit rate can prompt wage growth, something that’s been lacking lately. “When times are good, people quit more because they are more optimistic about their prospects. And often when a worker quits, it creates an opportunity for someone else—a new graduate, say, or a person who lost their job—to find work,” the Journal says.
经济学家认为,跳槽,不论是对个人而言还是整个经济发展而言还是有好处的。高辞职率能推动工资的增长,而高工资一直是时下所缺乏的。《华尔街日报》认为:“随着人们对自身未来发展前景的关注,一旦时机成熟,就会有更多的人选择辞职。同时,一人离开,相应地也为别人入职提供机会,特别是那些应届毕业生,或者刚失业的待职人员。
Should you quit? It’s generally not a good idea to quit without another job lined up, career experts say, but here are the red flags you should watch for that say, “Time to go.”
你是否应该辞职?当然,正常人都知道没有个备胎就去辞职是不妥的。但专家认为,如果发现了一些危险信号,那你可以考虑跳槽了。
You hate the work. “Some jobs – especially when you’re new to the workforce – are necessary stepping stones towards your dream job,” says Amanda Augustine, job search expert at job website TheLadders. Keeping an eye on your long-term plan might mean sticking out some unpleasant tasks, but if everything about the work rubs you the wrong way, you’re not going to be motivated to advance. “Take a look at what the person two rungs up the ladder is doing. If you find the job your manager’s boss performs to be appealing, then you’re on the right track,” Augustine says. “If not, then it’s time to start searching for other work.”
其一,你对工作产生厌恶感。“一些工作,特别是当你还是新手的时候,是你进阶理想工作的奠基石。”,求职网站Theladders的专家Augustine如是说。通常而言,我们讲究目光长远,所以往往需要忍受那些烦人的工作。但如果你做的所有工作都在把你推向错误的职业道路上,那这样的工作并不会成为你前进的助力。“这就像两个正在爬梯子的人。(PS.大概是指上面的人会激励下面的人前进吧)假使你发现你的顶头上司的作为对你来说是有吸引力的,那你正走在对的路上。如果情况相反,那么你是时候考虑换份工作了。Augustine建议道。
It’s stressful enough to make you sick. If the stress of the job is affecting your mental or physical health, your relationships with your spouse or family members, the job isn’t worth the toll it’s taking on your life, says Elene Cafasso, founder and president of executive coaching firm Enerpace. “It’s time to quit when you wake up dreading the day. When you’re depressed every Sunday at the thought of the week ahead or when your health is suffering.”
其二,你感觉亚历山大。如果工作压力导致你身心备受折磨,导致你家庭关系不和谐,那这样的工作并不值得你这么付出,求职辅导公司Enerpace的创始人兼首席执行官Elene说道。他认为,如果你每天都在恐惧中苏醒,每到周日,一想到又要开始工作了就感到绝望,或者正承受着健康问题的折磨,那你时候考虑换工作了。
You don’t fit in. “You could have the best skill set in the world, but if you don’t mesh well with the organization, then you won’t be successful,” Augustine says. Assimilating into a corporate culture generally happens in the first few months on the job. If you’ve been there for six months or a year and you still feel like an outsider, odds are, you always will.
其三,你在企业中找不到归属感。Agustine认为;如果你无法融入一个企业中,那纵使你有一身好武艺,也无处施展。一般来说,刚到公司的头几个月,是你融入企业文化的最好时机。但如果已经呆了已经6个月,甚至一年了,你仍然充满边缘感,那估计你之后也很难再融入了。
You have the boss from hell. “The majority of people quit bosses, they don’t quit jobs,” says Merideth Ferguson, assistant professor of management at Utah State University. If you’ve gone over your abusive boss’s head or to HR and the situation either hasn’t improved or has continued to worsen, it’s time to jump ship.
其四,你的老板是魔头。大多数人炒掉的不是工作,而是老板。犹他州立大学管理学院副教授Merideth这样认为。如果你已经向你的变态老板或者HR投诉过了,情况还没改善,甚至变得更糟,那也是时候跳槽了。
You’re overqualified. When the work has become so routine that you could do it in your sleep – and still do it well – it’s time to explore other opportunities,” Augustine says. First, she suggests seeing if there’s a path up the corporate ladder at your current employer, but if you’re stuck in a dead end with no path to advancement forward, it’s time to head for the exit.
其五,杀鸡焉用牛刀。Augustine建议,当你感觉工作变得如同例行常规一般,即便睡着都能把它做好的的时候,你就该考虑追寻新的挑战了。她认为,你首先可以看看现任的工作还有晋升空间吗,如果你已经到头了,那是时候向出口走去,换条路试试。
You’re asked to do something unethical or illegal. Even if you don’t get caught doing anything wrong, there could still be psychological repercussions: Over time, it’s common for workers to adopt their company’s ethics (or lack thereof) as their own. “Employees often model their supervisors’ behaviors… and use these behaviors as a standard for their own actions,” University of New Hampshire management professor Paul Harvey writes. When you do eventually change jobs, you could find yourself getting in hot water for actions or tactics that were par for the course in your less ethical workplace.
其六,被要求做违背道德甚至法律的事情。如果你做了违法犯纪的事儿,即便侥幸没被抓,那你依旧备受良心的谴责。美国新汉布什尔州立大学管理学院教授Paul认为,在公司呆久了,员工就会习惯用公司的行为准则或者其他别的来规范自己的行为。他们也会经常模范他们领导的行为,并把这些人立为自己的道德标杆。可是,等到你最终换了工作岗位,并遇到一个风气良好的公司,那你会发现自己在原来公司学来的那套会让自己陷入困境。
The company— or your department— is on shaky financial footing. If you’re worried that you’re company is headed toward a downhill spiral and your position no longer seems secure, it’s time to begin your job hunt,” Augustine says.
其七,你所在公司或部门财政状况不佳。Augustine说,如果你发现你的公司正在走下坡路,你的位置看来也快不保了,那也是时候联系猎头了。
Cafasso says mergers and acquisitions are key times to evaluate your role at the company and whether or not they still need you. “If you work in corporate finance and your firm is acquired by a massive conglomerate that already has a huge corporate finance group, odds are good you need to start looking,” she says.
Cafasso 认为兼收并蓄是评估你在公司的地位和公司是否还需要你的关键。她说,如果你任职金融公司,而你的公司已经被一个大型经济集团收购,那你多半需要另谋他职了。
当今,越来越多的美国人选择辞职,这也许并不是坏事儿。上周,《华尔街日报》称:美国的辞职率,即人们自愿离开岗位的比率,11月份同比增长了1.8%,达到了经济大萧条后的最高值。这也意味着,单就数据而言,美国有240万的人辞去了工作。这些人里,一些也许是退休,或者是不想工作了,但大多数是为了跳槽。
Quitting can be good for individual workers as well as for the economy as a whole, economists say. A higher quit rate can prompt wage growth, something that’s been lacking lately. “When times are good, people quit more because they are more optimistic about their prospects. And often when a worker quits, it creates an opportunity for someone else—a new graduate, say, or a person who lost their job—to find work,” the Journal says.
经济学家认为,跳槽,不论是对个人而言还是整个经济发展而言还是有好处的。高辞职率能推动工资的增长,而高工资一直是时下所缺乏的。《华尔街日报》认为:“随着人们对自身未来发展前景的关注,一旦时机成熟,就会有更多的人选择辞职。同时,一人离开,相应地也为别人入职提供机会,特别是那些应届毕业生,或者刚失业的待职人员。
Should you quit? It’s generally not a good idea to quit without another job lined up, career experts say, but here are the red flags you should watch for that say, “Time to go.”
你是否应该辞职?当然,正常人都知道没有个备胎就去辞职是不妥的。但专家认为,如果发现了一些危险信号,那你可以考虑跳槽了。
You hate the work. “Some jobs – especially when you’re new to the workforce – are necessary stepping stones towards your dream job,” says Amanda Augustine, job search expert at job website TheLadders. Keeping an eye on your long-term plan might mean sticking out some unpleasant tasks, but if everything about the work rubs you the wrong way, you’re not going to be motivated to advance. “Take a look at what the person two rungs up the ladder is doing. If you find the job your manager’s boss performs to be appealing, then you’re on the right track,” Augustine says. “If not, then it’s time to start searching for other work.”
其一,你对工作产生厌恶感。“一些工作,特别是当你还是新手的时候,是你进阶理想工作的奠基石。”,求职网站Theladders的专家Augustine如是说。通常而言,我们讲究目光长远,所以往往需要忍受那些烦人的工作。但如果你做的所有工作都在把你推向错误的职业道路上,那这样的工作并不会成为你前进的助力。“这就像两个正在爬梯子的人。(PS.大概是指上面的人会激励下面的人前进吧)假使你发现你的顶头上司的作为对你来说是有吸引力的,那你正走在对的路上。如果情况相反,那么你是时候考虑换份工作了。Augustine建议道。
It’s stressful enough to make you sick. If the stress of the job is affecting your mental or physical health, your relationships with your spouse or family members, the job isn’t worth the toll it’s taking on your life, says Elene Cafasso, founder and president of executive coaching firm Enerpace. “It’s time to quit when you wake up dreading the day. When you’re depressed every Sunday at the thought of the week ahead or when your health is suffering.”
其二,你感觉亚历山大。如果工作压力导致你身心备受折磨,导致你家庭关系不和谐,那这样的工作并不值得你这么付出,求职辅导公司Enerpace的创始人兼首席执行官Elene说道。他认为,如果你每天都在恐惧中苏醒,每到周日,一想到又要开始工作了就感到绝望,或者正承受着健康问题的折磨,那你时候考虑换工作了。
You don’t fit in. “You could have the best skill set in the world, but if you don’t mesh well with the organization, then you won’t be successful,” Augustine says. Assimilating into a corporate culture generally happens in the first few months on the job. If you’ve been there for six months or a year and you still feel like an outsider, odds are, you always will.
其三,你在企业中找不到归属感。Agustine认为;如果你无法融入一个企业中,那纵使你有一身好武艺,也无处施展。一般来说,刚到公司的头几个月,是你融入企业文化的最好时机。但如果已经呆了已经6个月,甚至一年了,你仍然充满边缘感,那估计你之后也很难再融入了。
You have the boss from hell. “The majority of people quit bosses, they don’t quit jobs,” says Merideth Ferguson, assistant professor of management at Utah State University. If you’ve gone over your abusive boss’s head or to HR and the situation either hasn’t improved or has continued to worsen, it’s time to jump ship.
其四,你的老板是魔头。大多数人炒掉的不是工作,而是老板。犹他州立大学管理学院副教授Merideth这样认为。如果你已经向你的变态老板或者HR投诉过了,情况还没改善,甚至变得更糟,那也是时候跳槽了。
You’re overqualified. When the work has become so routine that you could do it in your sleep – and still do it well – it’s time to explore other opportunities,” Augustine says. First, she suggests seeing if there’s a path up the corporate ladder at your current employer, but if you’re stuck in a dead end with no path to advancement forward, it’s time to head for the exit.
其五,杀鸡焉用牛刀。Augustine建议,当你感觉工作变得如同例行常规一般,即便睡着都能把它做好的的时候,你就该考虑追寻新的挑战了。她认为,你首先可以看看现任的工作还有晋升空间吗,如果你已经到头了,那是时候向出口走去,换条路试试。
You’re asked to do something unethical or illegal. Even if you don’t get caught doing anything wrong, there could still be psychological repercussions: Over time, it’s common for workers to adopt their company’s ethics (or lack thereof) as their own. “Employees often model their supervisors’ behaviors… and use these behaviors as a standard for their own actions,” University of New Hampshire management professor Paul Harvey writes. When you do eventually change jobs, you could find yourself getting in hot water for actions or tactics that were par for the course in your less ethical workplace.
其六,被要求做违背道德甚至法律的事情。如果你做了违法犯纪的事儿,即便侥幸没被抓,那你依旧备受良心的谴责。美国新汉布什尔州立大学管理学院教授Paul认为,在公司呆久了,员工就会习惯用公司的行为准则或者其他别的来规范自己的行为。他们也会经常模范他们领导的行为,并把这些人立为自己的道德标杆。可是,等到你最终换了工作岗位,并遇到一个风气良好的公司,那你会发现自己在原来公司学来的那套会让自己陷入困境。
The company— or your department— is on shaky financial footing. If you’re worried that you’re company is headed toward a downhill spiral and your position no longer seems secure, it’s time to begin your job hunt,” Augustine says.
其七,你所在公司或部门财政状况不佳。Augustine说,如果你发现你的公司正在走下坡路,你的位置看来也快不保了,那也是时候联系猎头了。
Cafasso says mergers and acquisitions are key times to evaluate your role at the company and whether or not they still need you. “If you work in corporate finance and your firm is acquired by a massive conglomerate that already has a huge corporate finance group, odds are good you need to start looking,” she says.
Cafasso 认为兼收并蓄是评估你在公司的地位和公司是否还需要你的关键。她说,如果你任职金融公司,而你的公司已经被一个大型经济集团收购,那你多半需要另谋他职了。