|
A pupil at a £24,000-a-year boarding school has been jailed after stabbing another student twice in a row over soy sauce. Minheng He, a boarder at Langley School in Loddon, Norfolk, attacked the boy last October, inflicting serious wounds to his elbow and shoulder which caused him to lose two pints of blood.
一名就读于学费每年2400英镑寄宿学校的学生因借酱油捅与另一名学生发生争执,捅了其两刀并因此入狱。这名叫何民衡(音译)的学生就读于诺福克郡洛登市的兰利学校,在去年10月袭击了该男生,造成其手肘及肩严重受伤,造成其大量流血。
He, 17 at the time but now 18, was locked up at Norwich Crown Court yesterday after admitting wounding with intent.Judge Nicholas Coleman gave the Chinese thug four years in a young offenders' institute.
何同学当时17岁,现年18岁,于昨日因故意伤害罪被关押在诺威治刑事法庭。法官尼古拉斯·科尔曼判他入少年犯管教所服刑四年。
The judge said He had carried out a 'serious pre-meditated' attack on an 'innocent unarmed victim' whose injuries were 'appalling'.Judge Coleman said: 'You armed yourself with a knife. This was a revenge attack - it was planned out of revenge.
法官称何某蓄谋袭击这名没有防卫的无辜受害者,以致其受伤如此严重。法官科尔曼说:“ 你身上带着刀,这是报复——出于报复而策划了该袭击。”
Andrew Shaw, prosecuting, said the victim, who was not named, was preparing a meal with a fellow student at the school at about 7.30pm last October 7 before going to the boarding quarters to eat it. Mr Shaw said He went in and 'wanted to borrow some Soy sauce which was refused'.
起诉人安德鲁·肖称事情发生在去年10月7日晚上7:30左右,受害者当时和学校的一名同学正准备去宿舍吃晚餐。肖说何某走进去“想要借点酱油而被拒绝”。
The victim then asked He how much he was going to pay for it. The boy meant it as a joke but the Chinese student was not amused and the two boys exchanged angry words. Shocked eye-witnesses heard He tell his victim to 'wait where he was' before he ran off upstairs.
受害者问何某想付多少钱。这本是句无意的玩笑,不料这名中国学生不买账,于是两人起了冲突。惊呆了的目击者听到何某对受害者说“你在这等着”然后就跑下楼去。
But nothing happened until He stormed into the boy's room at about 10.30pm that night as he did his homework. The victim asked him to leave three times. Mr Shaw said: 'The next thing He advanced quickly towards him with something in his hand. 'The victim then 'backed himself in towards the corner of the room where the defendant stabbed him'.
直到何某当晚10:30左右闯入男生的房间,当时该名男生正在做作业,受害者有三次要求其离开。肖说:“随即何某就快速逼近受害者,手里还拿着什么东西。”之后受害者退到了墙角,在那里何某被其捅伤。
Mr Shaw said the terrified teenager 'turned his back and raised his arm to try and defend himself' and managed to push He away.But he had already been knifed in his left arm and shoulder. He was later seen nearby 'shouting and screaming'.The agitated yob was breathing heavily and holding a knife with blood on the handle. He was also heard to say 'I don't care any more'.
肖称吓坏了的受害者“转过身去举起手,企图防卫” 并成功把把何某推开。但是他的左臂和肩膀已经被刺伤,他大喊大叫。丧失理智的何某大喘着粗气,手里握着带血的刀。还有人听到何某说:“我已经什么都不在乎了”。
Mr Shaw said the fact the stabbing happened three hours after the soy sauce bust-up was crucial as it 'shows an element of pre-meditation'. Staff dashed to the scene and He told one teacher he had acted because his target had insulted his mum.
肖说借酱油的事情发生三小时后何某才来刺伤受害者,这足以证明是“蓄意伤人”。工作人员赶到现场,何某告诉一位老师,他之所以这么做是因为受害者侮辱了他母亲。
The knifeman, who injured his own hand in the attack, was driven to hospital by a teacher to get treatment. The victim was also taken to hospital and received emergency treatment for two stab wounds that went all the way to the bone in his left shoulder and left elbow. He lost two pints of blood in the savage assault.
持刀人在袭击事件中也划伤了自己的手,并被老师送到医院救治。受害者被送往医院接受急救,两处伤已伤及左臂及左手肘的骨头。在这次暴力事件中他流了两品脱血。
Jonathan Goodman, defending, said He should be given credit for his guilty plea and was of 'hitherto good character'.Mr Goodman said the 'gifted mathematician' had gone to Norfolk to learn English. He said he had no family support network and was one of only two Chinese students who spoke Mandarin - the rest speaking Cantonese - until the other then moved on.
辩护人乔纳森·古德曼声称何某应因主动认罪而设当减刑。古德曼说这位“天才的数学家”来诺福克郡是为了学习英语。何说他在这里没有家人,是这里仅有的两名说普通话的学生之一(其余的学生都说广东话),直到另一个人搬了出去。
Mr Goodman said this meant that He, who found out his mother had ovarian cancer when he returned to China for his holidays, was left 'isolated, alone and vulnerable'. He said he was 'extraordinarily remorseful' and is 'simply stunned by his own actions and what he did'.Judge Coleman told He he must serve half his sentence before being released on licence.
古德曼先生称何某之前假期回中国发现其母罹患卵巢癌,这使他变得“孤僻、无依无靠、脆弱”。何某说他悔不当初,“被自己的行为吓到了”。法官科尔曼告诉何某必须在服刑过半后才能被特许释放。
Speaking after the case, Dominic Findlay, headteacher of Langley School, said: 'We're glad that the whole incident and ordeal is over. 'For us the fact the victim and staff were not needed for the case because of a guilty plea meant the right decision was reached.'
兰利学校校长多米尼克·芬德利事后说:“我们很高兴整件事情和折磨都已经过去了。对我们来说,不需要受害者和工作人员,因为主动认罪是最好的选择。”
Langley is a co-educational day and boarding school.The highly-rated school charges £8,100-a-term and £3,985 day fees.It has 729 pupils, 429 boys and 300 girls made up of 648 day students and 81 boarders.
兰利学校是一所合作教育制全日寄宿学校。这所贵族学校每学期收费8100英镑,每日费用3985英镑。学校共有学生729名,429名男生和300名女生,648名全日制学生以及81名寄宿生。 |