飘向世界的芬芳——略评茉 莉 花(演唱:宋祖英/塞琳迪昂)
—
本帖被 若麦香浓。 执行加亮操作(2014-01-28)
—
[align=center][table=520,#ffffff,#769d47,7][tr][td][align=center][table=500,#769d47,#769d47,1][tr][td][align=center][color=#ffffff]▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣[/color][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][align=center][table=460,#769d47,#769d47,1][tr][td][align=center][table=460,#ffffff,#ffffff,1][tr][td][align=center][attachment=12697351][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][align=center][table=500,#ffffff,#769d47,7][tr][td][align=center][table=500,#769d47,#769d47,1][tr][td][align=center][color=#ffffff]▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣[/color][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][align=center][table=500,#769d47,#769d47,1][tr][td] [align=center][table=500,#ffffff,#ffffff,1][tr][td][align=center][table=480,#769d47,#ffffff,1][tr][td][align=center][table=480,#ffffff,#ffffff,1][tr][td][align=center][table=460,#769d47,#ffffff,1][tr][td][align=left][color=#ffffff]
2013年春节联欢晚会,中国民歌天后宋祖英与加拿大音乐天后塞琳迪昂一曲合唱《好一朵美丽的茉 莉花》,将春节晚会的气氛推上了高潮,也创造了一个中外交流合作的新典范,茉莉花这支曲子再一次被推上风口浪尖,成为大众关注的焦点。
对于中国的人民而言,到底哪一首歌最能代表中国,可能众说纷纭莫衷一是,有的可能说是高山流水,有的可能说是春江花月夜,有的可能说是难望今宵,等等。但对国外国人来说,代表中国他们最为熟悉的旋律,无疑是这支茉 莉花。
民歌走向世界
茉 莉花本来是扬州附近的民间小调。十八世纪末年,有个外国人将她的曲调记了下来,歌词用意译的英文和汉语拼音并列表示。1804年,当时担任英国第一任驻华大使的秘书的约翰·贝罗出版了著作《中国游记》,在著作中特意把《茉 莉花》的歌谱刊载了出来,并将它视为中国民歌的代表。于是这首歌遂成为以出版物形式传向海外的第一首中国民歌,开始在欧洲和南美等地流传开来。1924年,世界著名歌剧大师、意大利作曲家普契尼在生命的最后创作的歌剧《图兰多》中,将《茉 莉花》曲调作为该剧的主要音乐素材之一。《图兰朵》以中国元朝为背景,虚构了一位美丽而冷酷的公主图兰多的故事。普契尼把《茉 莉花》的原曲改编成了女声合唱,加上剧中的角色全都穿着元朝服饰,这样就使一个完全由洋人编写和表演的中国故事,有了中国的色彩和风味。1926年,该剧在意大利首演,取得了很大成功。从此,中国民歌《茉 莉花》的芳香,随着这部歌剧经典的流传而在海外飘得更广。
而在国内,目前这首歌主要是1957年何仿先生根据当年南京地区民间艺人采风的鲜花调改编的,并以悠扬婉转的拖腔作结束,遂成为现在大家所熟悉的这个样子。该曲当年由前线歌舞团演唱,后由中国唱片社出了唱片,于是得到进一步的流传。而进入21世纪初年,张艺谋导演在它导执的申奥、申博宣传片中,都用《茉 莉花》作背景音乐。从而使茉 莉花的旋律进一步传遍世界。
两位天后珠联璧合,茉 莉再度飘香
2013年春节晚会的茉 莉花与原来的歌词相比有一定的改编,如原来的歌词主要是分为三段,好一朵茉 莉花,满园花开,香,白,比也比不过它,后面还有想采花来戴,又怕看花的人骂,怕别人笑话,怕明年再不发芽。其实从原词来看,还是很有排比和层次感的,三怕也是循序渐进,与主人的关系,其他人的眼光,还要考虑可持续发展(来年不发芽)。春晚这支茉 莉花歌词则改动了不少,直接把原词的三段排比归纳为一句:芬芳美丽满枝桠,又香又白人人夸。而后半句则把三怕全都删掉了,改成了让我来将你摘下,送给别人家。这算是归纳了一句:借花献佛吗?或者是体现中国人民的好客?
这首歌的曲调应该也是经过了重新的编曲,虽然歌词全是上面那几句的重复,但是旋律却是每段都有所差异,快慢,高低,如先是以慢调唱一遍,然后再以快调唱一遍,然后配上双重合唱和轮唱,以及oh hey yeah~~AI~~的高音花调拖腔与歌唱的配搭,旋转往复,搭配出了丰富多彩的单调和旋律感。
两位天后的表现也可谓是珠联璧合,宋祖英嗓音的清亮圆润,与塞琳迪昂声音的高低如意,配合得还是非常精彩的。塞琳迪昂的中文咬字略有些不清晰,顿音稍重一些,估计也是外国人学中文的通病吧,所谓的外国腔调,倒是别具特色。
一曲茉 莉花,芬芳遍人间。
派派原创首发asnowtea 01.21
[/color][/align]
[/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][align=center][table=530,#ffffff,#769d47,7][tr][td][align=center][table=500,#769d47,#769d47,1][tr][td][align=center][color=#ffffff]▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣[/color][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align]
----------------------
2013年春节联欢晚会,中国民歌天后宋祖英与加拿大音乐天后塞琳迪昂一曲合唱《好一朵美丽的茉 莉花》,将春节晚会的气氛推上了高潮,也创造了一个中外交流合作的新典范,茉莉花这支曲子再一次被推上风口浪尖,成为大众关注的焦点。
对于中国的人民而言,到底哪一首歌最能代表中国,可能众说纷纭莫衷一是,有的可能说是高山流水,有的可能说是春江花月夜,有的可能说是难望今宵,等等。但对国外国人来说,代表中国他们最为熟悉的旋律,无疑是这支茉 莉花。
民歌走向世界
茉 莉花本来是扬州附近的民间小调。十八世纪末年,有个外国人将她的曲调记了下来,歌词用意译的英文和汉语拼音并列表示。1804年,当时担任英国第一任驻华大使的秘书的约翰·贝罗出版了著作《中国游记》,在著作中特意把《茉 莉花》的歌谱刊载了出来,并将它视为中国民歌的代表。于是这首歌遂成为以出版物形式传向海外的第一首中国民歌,开始在欧洲和南美等地流传开来。1924年,世界著名歌剧大师、意大利作曲家普契尼在生命的最后创作的歌剧《图兰多》中,将《茉 莉花》曲调作为该剧的主要音乐素材之一。《图兰朵》以中国元朝为背景,虚构了一位美丽而冷酷的公主图兰多的故事。普契尼把《茉 莉花》的原曲改编成了女声合唱,加上剧中的角色全都穿着元朝服饰,这样就使一个完全由洋人编写和表演的中国故事,有了中国的色彩和风味。1926年,该剧在意大利首演,取得了很大成功。从此,中国民歌《茉 莉花》的芳香,随着这部歌剧经典的流传而在海外飘得更广。
而在国内,目前这首歌主要是1957年何仿先生根据当年南京地区民间艺人采风的鲜花调改编的,并以悠扬婉转的拖腔作结束,遂成为现在大家所熟悉的这个样子。该曲当年由前线歌舞团演唱,后由中国唱片社出了唱片,于是得到进一步的流传。而进入21世纪初年,张艺谋导演在它导执的申奥、申博宣传片中,都用《茉 莉花》作背景音乐。从而使茉 莉花的旋律进一步传遍世界。
两位天后珠联璧合,茉 莉再度飘香
2013年春节晚会的茉 莉花与原来的歌词相比有一定的改编,如原来的歌词主要是分为三段,好一朵茉 莉花,满园花开,香,白,比也比不过它,后面还有想采花来戴,又怕看花的人骂,怕别人笑话,怕明年再不发芽。其实从原词来看,还是很有排比和层次感的,三怕也是循序渐进,与主人的关系,其他人的眼光,还要考虑可持续发展(来年不发芽)。春晚这支茉 莉花歌词则改动了不少,直接把原词的三段排比归纳为一句:芬芳美丽满枝桠,又香又白人人夸。而后半句则把三怕全都删掉了,改成了让我来将你摘下,送给别人家。这算是归纳了一句:借花献佛吗?或者是体现中国人民的好客?
这首歌的曲调应该也是经过了重新的编曲,虽然歌词全是上面那几句的重复,但是旋律却是每段都有所差异,快慢,高低,如先是以慢调唱一遍,然后再以快调唱一遍,然后配上双重合唱和轮唱,以及oh hey yeah~~AI~~的高音花调拖腔与歌唱的配搭,旋转往复,搭配出了丰富多彩的单调和旋律感。
两位天后的表现也可谓是珠联璧合,宋祖英嗓音的清亮圆润,与塞琳迪昂声音的高低如意,配合得还是非常精彩的。塞琳迪昂的中文咬字略有些不清晰,顿音稍重一些,估计也是外国人学中文的通病吧,所谓的外国腔调,倒是别具特色。
一曲茉 莉花,芬芳遍人间。
派派原创首发asnowtea 01.21
[/color][/align]
[/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][align=center][table=530,#ffffff,#769d47,7][tr][td][align=center][table=500,#769d47,#769d47,1][tr][td][align=center][color=#ffffff]▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣[/color][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align]
----------------------
[ 此帖被asnowtea在2014-01-21 11:20重新编辑 ]