看奥运会球类运动,在比赛开始的时候,裁判都会说一句话:love all,这是裁判为了表示爱所有人吗?
而且只要听到英文报比分时,就会把“0”念成 love,而不是 zero,,跟“爱情”没有任何关系,而是有个挺有趣的典故。
其实 love 表示比赛中的“0”是根据法语中“蛋”(I’oeuf)这个单词的发音而来的。看来法国人和中国人一样,都喜欢把零分比作蛋啊!
网球运动最早在法国开展时,那时的法国裁判通常画一个鸡蛋状的椭圆表示一分未得,这个零蛋的法语念法就是 I’oeuf。
而网球传入英国后,英国人听说法国人用 I’oeuf(loff)的发音来表示零,所以他们在自己的语言寻找与 I’oeuf 发音相近的单词,后来就用 love 来表示零了。
而乒乓球又叫 table tennis(桌面上的网球),羽毛球中间也有张网子,它们自然就继承了网球中“0 分是 love”的念法。
所以,在这些赛事中,裁判报分时,就会这么说:
1:0 念成 one love
2:0 念成 two love
3:0 念成 three love
裁判所说的“love all ”有些人会不会理解为“爱所有人哦!”,其实不是啊,这是个比分术语,就是0:0的意思。
有人可能会问不是“双方”吗?为什么不用 both,而是 all?这里就涉及到 发音便捷性的问题了,both好念还是 all 好念?不言而喻了。
了解了网球比赛中得分为 0 念成 love 的典故,很多喜欢看《名侦探柯南》的朋友们就会对新一的这段话恍然大悟:
前情提要:网球运动员草地女王对小兰说:“(在网球里)Love 表示 0,即使再多的零分重叠,结果也只能是失败”。这让有同样感受的小兰产生了“为什么偏偏深爱而不得”的共鸣。新一为了让小兰重新振作,说了这句话:
And as for love being zero? Don’t make me laugh! Zero is also where everything starts. Nothing would ever be born if we didn't depart from there. nothing would be ever achieved.
译:说 love 是 0,笑死人了,0是一切的开始,如果不从那里出发的话,什么都不会开始,什么也不会达成。
这句话的意思是“爱虽然是零,但零才是一切的起点”,这句话也被浓缩成了经典名言:Love is zero but zero is a start.
最后提醒一点,网球、乒乓球、羽毛球这种球拍比赛(racket game)中,“零”要念成 love,而在足球、篮球这样的大球比赛中,“零”通常念成 nil。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
[ 此帖被aamaio在2024-07-09 23:35重新编辑 ]