是的,其實是有兩個意思,一個指死人,另一則是指故人。
可是由於約定俗成,所以〝音容笑貌〞其實還是同〝音容宛在〞一樣,泛指死人。
就如同〝每況愈下〞原也不等於〝每下愈況〞,但因為约定俗成,因此最後也就相通了。
不過若非要用於故人也行,但應該是非常多年不曾聯絡的故人,而不是〝剛剛〞分手的前女友.......
是的,其實是有兩個意思,一個指死人,另一則是指故人。
可是由於約定俗成,所以〝音容笑貌〞其實還是同〝音容宛在〞一樣,泛指死人。
就如同〝每況愈下〞原也不等於〝每下愈況〞,但因為约定俗成,因此最後也就相通了。
不過若非要用於故人也行,但應該是非常多年不曾聯絡的故人,而不是〝剛剛〞分手的前女友.......
是的,我的觀點確實有些偏頗,因為我認為就像〝每況愈下〞等於〝每下愈況〞一樣,既然約定俗成〝音容笑貌〞指死人,那麼,作者就不應該用上這樣具爭議性的辭彙.....當然如果他堅持,那我也只能接受.......
話說,我也看過內地的試題,可惜那張考卷我完全無從下手,讓我的玻璃心飽受摧殘.....
題外話,『天涯杂谈』 中国人很少很少知道的历史真相,這真是個好帖,果斷收藏。
坎坷?我好像只聽過人生坎坷,心情倒不曾見過,看樣子我書果然看得不夠多
其實對於網路寫手,我也不會太過苛求,畢竟大多都只是自娛娛人罷了,而且我自己也像你說的一樣,犯過不少類似錯誤。但對於出實體書的作者,我總會發出一種〝連像我這樣的人都知道的國學常識,你怎麼可以不知道?〞的不悅,就算真的不知道,編輯也應該要校稿啊。
另外,凱旋歸來我記得好像類似〝看醫生〞一樣,雖然語法上有錯誤,應該是被醫生看,但已經都口語化了,所以似乎也成為約定俗成的一種(←那個...其實我也不是很確定orz)。