謝謝,終於了解
我記得〝部分〞跟〝部份〞,最初前者才是正確的,因為〝份〞原音不為〝憤〞(←原音到底是啥我忘了......),不過由於和〝分〞形似之類的,因此才多了一個音〝憤〞,可是主要還是用在量詞。
但現在〝部分〞與〝部份〞已經是通同字,就像〝曾〞益其所不能=〝增〞益其所不能一樣,簡單說就古人寫錯字了@@,也不知是為了保持文章的完整性還是對古人比現代人寬容= =+, 最後積非成是也可以通用了。
謝謝,終於了解
我記得〝部分〞跟〝部份〞,最初前者才是正確的,因為〝份〞原音不為〝憤〞(←原音到底是啥我忘了......),不過由於和〝分〞形似之類的,因此才多了一個音〝憤〞,可是主要還是用在量詞。
但現在〝部分〞與〝部份〞已經是通同字,就像〝曾〞益其所不能=〝增〞益其所不能一樣,簡單說就古人寫錯字了@@,也不知是為了保持文章的完整性還是對古人比現代人寬容= =+, 最後積非成是也可以通用了。

小CASE?小KISS?好吧,它贏了orz
其實對於網路寫手,我也不會太過苛求,畢竟大多都只是自娛娛人罷了,而且我自己也像你說的一樣,犯過不少類似錯誤。但對於出實體書的作者,我總會發出一種〝連像我這樣的人都知道的國學常識,你怎麼可以不知道?〞的不悅,就算真的不知道,編輯也應該要校稿啊。
另外,凱旋歸來我記得好像類似〝看醫生〞一樣,雖然語法上有錯誤,應該是被醫生看,但已經都口語化了,所以似乎也成為約定俗成的一種(←那個...其實我也不是很確定orz)。
坎坷?我好像只聽過人生坎坷,心情倒不曾見過,看樣子我書果然看得不夠多