巴西部长呼吁“性爱健身”
[align=left][size=3][img]http://www.globaltimes.cn/attachment/100428/5f7690477c.jpg[/img][/size][/align][size=3]
[/size][align=left][size=3]据英国《每日电讯报》27日报道,为防止全国日益严重的慢性疾病问题,巴西卫生部部长何塞•戈麦斯•滕伯雷奥近日发出“非常呼吁”:巴西人应该经常锻炼身体,成年人应该多*。
滕伯雷奥说:“人们应该更活跃些。周末足球赛不能成为巴西人唯一的运动方式。成年人需要更多锻炼,如散步、跳舞和安全的性生活等。”据悉,在巴西1.9亿人口中,1/4深受高血压折磨,为此,滕伯雷奥日前发起“防止高血压运动”并号召民众“性爱健身”。[/size][/align][size=3]
[/size][align=left][size=3]发出这一“非常号召”后,滕伯雷奥为了辟谣,又对媒体说:“这不是开玩笑,我是认真的。身体经常活动当然包括性生活,但一定要注意安全保护。跳舞、性爱、保持健康体重、改变不良饮食习惯等,都有助于降低高血压。”
滕伯雷奥还补充说,巴西存在“健康定时炸弹”,如民众不进行积极运动,再过20年,巴西各种疾病的发病率就会更高。[/size][/align][align=left][size=3]Brazilians told to have more sex to keep healthy[/size] [/align][size=3]Brazilians told to have more sex to keep healthy Brazilians can fight off chronic illness by engaging regularly in physical exercise, and particularly in sexual intercourse, the country's health minister Jose Gomes Temporao said.
"People need to be active. A weekend football game must not be the only physical activity for a Brazilian. Adults need to do exercise: walk, dance and have safe sex," said Jose Gomes Temporao. The minister gave the advice as he launched a campaign to prevent high blood pressure, which afflicts a quarter of Brazil's 190-million strong population.[/size][size=3]
After making his unusual comments, Temporao defended his promotion of sexual intercourse to journalists. "It's not a joke. It's serious. Having regular physical exercises also means sex, always with protection of course. Dancing, having sex, keeping weight under control, changing dietary habits, doing physical exercise all help keep blood pressure down," he said.[/size][size=3]
He added that he believed there was a health "time bomb" ticking in Brazil, which within 20 years could see a "gigantic percentage" of the population suffering chronic illnesses.[/size]
[/size][align=left][size=3]据英国《每日电讯报》27日报道,为防止全国日益严重的慢性疾病问题,巴西卫生部部长何塞•戈麦斯•滕伯雷奥近日发出“非常呼吁”:巴西人应该经常锻炼身体,成年人应该多*。
滕伯雷奥说:“人们应该更活跃些。周末足球赛不能成为巴西人唯一的运动方式。成年人需要更多锻炼,如散步、跳舞和安全的性生活等。”据悉,在巴西1.9亿人口中,1/4深受高血压折磨,为此,滕伯雷奥日前发起“防止高血压运动”并号召民众“性爱健身”。[/size][/align][size=3]
[/size][align=left][size=3]发出这一“非常号召”后,滕伯雷奥为了辟谣,又对媒体说:“这不是开玩笑,我是认真的。身体经常活动当然包括性生活,但一定要注意安全保护。跳舞、性爱、保持健康体重、改变不良饮食习惯等,都有助于降低高血压。”
滕伯雷奥还补充说,巴西存在“健康定时炸弹”,如民众不进行积极运动,再过20年,巴西各种疾病的发病率就会更高。[/size][/align][align=left][size=3]Brazilians told to have more sex to keep healthy[/size] [/align][size=3]Brazilians told to have more sex to keep healthy Brazilians can fight off chronic illness by engaging regularly in physical exercise, and particularly in sexual intercourse, the country's health minister Jose Gomes Temporao said.
"People need to be active. A weekend football game must not be the only physical activity for a Brazilian. Adults need to do exercise: walk, dance and have safe sex," said Jose Gomes Temporao. The minister gave the advice as he launched a campaign to prevent high blood pressure, which afflicts a quarter of Brazil's 190-million strong population.[/size][size=3]
After making his unusual comments, Temporao defended his promotion of sexual intercourse to journalists. "It's not a joke. It's serious. Having regular physical exercises also means sex, always with protection of course. Dancing, having sex, keeping weight under control, changing dietary habits, doing physical exercise all help keep blood pressure down," he said.[/size][size=3]
He added that he believed there was a health "time bomb" ticking in Brazil, which within 20 years could see a "gigantic percentage" of the population suffering chronic illnesses.[/size]