《生活大爆炸》Sheldon经典语录:我个性向来坚持不懈 1.Penny has a lot of money tied up in promiscuity futures. 佩妮的钱基本都是靠滥交来的。 2.What sight is better than your little boy embarrassing a Nobel laureate?有什么景色能与你儿子让诺贝尔奖得主颜面扫地相媲美呢? 3.Are you trying to suggest that my emotional problems are no different than those of a stupid person? 你是说我的情绪问题跟那些白痴没什么两样吗? 4.It’s not suspicious that I’m fixating – it’s consistent with my personality.我锲而不舍没什么奇怪的-我个性向来坚持不懈。 5.I tried to scare an Indian with a snake. Come on Cooper, you're better than this! 我居然想用蛇来吓唬印度佬。加油啊,库珀,你就那么点能耐吗。 6.Well, if it’s any help, I’ve read all the great moral philosophers, including Dr. Seuss.如果需要帮忙的话,我读过各种伦理学家的著作,包括苏斯博士(美国著名作家及漫画家、以儿童书出名)的书哦。 7.Okay, so the topic at hand is sexual fidelity. Probably won’t be relying on Seuss here. Although One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish might be surprisingly applicable. 这么说现在的主题是性忠贞。苏斯博士在这方面估计靠不住。不过《一条鱼,两条鱼,红色的鱼,蓝色的鱼》到可能惊人的适用。 8.I’ve prepared a number of topics that should appeal to the advanced and novice conversationalist.我准备了一些应该能同时吸引高阶谈天霸与低档聊天人的话题。 9.New topic: "Women, delightfully mysterious or bat crap crazy?" 新话题:“女人们,讨人喜爱的谜女还是令人厌恶的八婆?” 10.Point of order. As you’re in distress, it would be customary for me to offer you a hot beverage. But, I’m a guest in your home, so it would be customary for you to offer me a beverage. How do you want to proceed, vis a vis beverages?按照程序。因为你不开心,按照惯例我该给你倒杯热饮。但我是你的客人,按照惯例你该给我倒杯饮料。你想要怎么来面对面互倒饮料呀? 《生活大爆炸》Sheldon经典语录:啊哈,记忆障碍 1.You may have gone to Cambridge, but I'm an honorary graduate of Starfleet Academy. 你也许在剑桥上过学,但哥可是星舰学院的荣誉毕业生。 2.And what a civilization is the Greeks'. They gave us science, democracy and little cubes of charred meat that taste like sweat.还有,希腊文明多么令人赞叹啊。他们为我们带来了科学、民主和尝起来像汗味的烧焦小肉块。 3.In the South, pre-adolescent children are forced through a process called Cotillion, which indoctrinates them with all the social graces and dance skills needed to function in eighteenth century Vienna. 但在南方,未成年孩童都要强制上沙龙舞课程,灌输他们必须的社交风度和舞蹈技能以适应18世纪的维也纳。 4.It’s hard to say no to Yoo-hoo. The name literally beckons.这怎么忍心拒绝呢。这名字就太吸引人了。 5.Ah, memory impairment. The free prize at the bottom of every vodka bottle. 啊哈,记忆障碍。干完每瓶伏特加之后都会免费得到这个奖赏。 6.But wait, there’s more! I’ve also invented two new chess pieces, the Serpent and the Old Woman!等下,还有哈!我还发明了两个新棋子,毒蛇和老妇。 7.I must say, ever since you started regular intercourse, your mind has lost its keen edge. You should reflect on that. 我不得不说,自从你开始定期交媾之后,你的脑子就没那么好使了。你应该采取点措施的。 8.I knew I should have given my Pope the jet pack.我就知道该让教皇装上喷气背包的。 9.Do I really need to connect the dots for you? The backwash into this glass has every pathogen that calls your mouth home sweet home. Not to mention the visitors who arrive on the dancing tongue of your sub-tropical girlfriend. 非得让我把话挑明了吗?流回到这个杯子里的是在你那所谓温暖的家的嘴里待过的每一个病原体,更别提那些来自你大陆女友的舌头上的外来病原体了。 10.Oh, Amy, I’ve never been touched like this before! My hands are magic!艾米,以前从没有人这么摸过我,我的手简直是神来之手啊! 《生活大爆炸》Sheldon经典语录:说明一下,我有生殖器 1.This is a form indemnifying me for your use of Leonard’s bedroom. Sign here, indicating that I tried to stop you and did so using a stern facial expression. 要想使用“莱纳德的卧室”需要先签署这张我的免责表。在这里签字,说明我试图阻止过你并摆出过严厉的面部表情。 2.Please note it is past 10 pm. Per our roommate agreement, kindly refrain from raucous laughter, clinking of glasses and celebratory gunfire. 请记住,已经10点多了。根据我们的室友协议,请好心避免刺耳的笑声,玻璃的叮当声和庆祝的炮火声。 3.Penny could have been inspecting Raj’s anal region for parasites. Oh boy, that’s a true blue friend. 佩妮可能在观测寄生虫从拉杰的菊花爬出来呢。天呢,真是位称职的蓝颜知己啊。 4.Leonard, is it awkward for you knowing that one of your dear friends had sexual intercourse with the woman you used to love, in the very place you lay your head? 莱纳德,现在对你而言,看到你的挚友跟你曾经爱过的女人就在你每天睡觉的地方交媾,是否觉得很尴尬? 5.I’ve decided my rank will be captain. If it’s good enough for Kirk, Crunch, and Kangaroo, it’s good enough for me. 我决定我的军阶为上尉了。(嘎嘣脆船长:麦片品牌、袋鼠船长:美国某儿童节目主持人的称呼)那对我而言也不错。 6.For the record, I do have genitals. They’re functional and aesthetically pleasing. 说明一下,我有生殖器。不但功能强劲而且外形健美。 7.When I rise to power, those people will be sterilized. 等有一天我掌权了,我一定会灭掉这帮人。 8.I miss the old days when your romantic partners could be returned to the video store. 我怀念以前爱情伴侣们能退回录像店的日子。 9.I dislike the sound of the harp. Its overuse in classic television sitcoms always makes me think I’m going to experience a flashback from my past. 我不喜欢竖琴的声音。竖琴在经典电视情景喜剧中的过度使用每每让我觉得我过去的噩梦又再度上演了。 10.Oh, I’m not buying anything. They’re having a lecture: “HO Gauge Railroading: Half the Size of O Gauge But Twice the Fun.” Very controversial. 我什么都不打算买。它们那儿要办一个讲座:“HO轨距的铁路发展:O轨距一半的尺寸却能带来双倍的欢乐。”非常有争议性的题目。 |