—
本帖被 微青。 执行压帖操作(2015-08-14)
—
包装类
纸箱Carton 瓦椤纸箱 Corrugated Carton 旧瓦椤纸箱 Old Corrugated Carton (O.C.C.) 木箱 Wooden Case 板条箱 Crate 木条箱 Wooden Crate 竹条箱 Bamboo Crate 胶合板箱 Plywood Case 三层夹板箱 3--Ply Plywood Case 镀锡铁皮胎木箱Tin Lined Wooden Case 盒Box 木盒Wooden Box 铁盒Iron Box 塑料透明盒 Plastic Transparency Box 苯乙烯盒 Styrol Box 袋Bag(Sack) 布袋 Cloth Bag 草袋 Straw Bag 麻袋 Gunny Bag/Jute Bag 旧麻袋 Used Gunny Bag/Old Gunny Bag 新麻袋 New Gunny Bag 尼龙袋 Nylon Bag 聚丙烯袋 Polypropylene Bag 聚乙烯袋 Polythene Bag 塑料袋 Poly Bag 塑料编织袋 Polywoven Bag 纤维袋 Fibre Bag 玻璃纤维袋 Glass Fibre Bag 玻璃纸袋 Callophane Bag 防潮纸袋 Moisture Proof Pager Bag 乳胶袋子Emulsion Bag 锡箔袋 Fresco Bag 特大袋 Jumbo Bag 单层完整袋子Single Sound Bag 桶 Drum 木桶 Wooden Cask 大木桶 Hogshead 小木桶 Keg 粗腰桶(琵琶桶) Barrel 胶木桶 Bakelite Drum 塑料桶 Plastic Drum 铁桶 Iron Drum 镀锌铁桶 Galvanized Iron Drum 镀锌闭口钢桶 Galvanized Mouth Closed Steel Drum 镀锌开口钢桶 Galvanized Mouth Opened Steel Drum 铝桶 Aluminum Drum 麻布包 Gunny Bale (Hessian Cloth Bag) 蒲包 Mat Bale 草包 Straw Bale 紧压包 Press Packed Bale 铝箔包 Aluminium Foil Package 铁机包 Hard-pressed Bale 木机包Half-pressed Bale 覃(缸)Jar 陶缸 Earthen Jar 瓷缸 Porcelain Jar 壶 Pot 铅壶 Lead Pot 铜壶Copper Pot 瓶 Bottle 铝瓶 Aluminum Bottle 陶瓶 Earthen Bottle 瓷瓶 Porcelain bottle 罐 Can 听 Tin 绕线筒 Bobbin 笼(篓、篮、筐)Basket 竹笼(篓、篮、筐)Bamboo Basket 柳条筐(笼、篮、筐)Wicker Basket 集装箱 Container 集装包/集装袋 Flexible Container 托盘 Pallet 件(支、把、个)Piece 架(台、套)Set(Kit) 安瓿 Amp(o)ule(药针支) 双 Pair 打 Dozen 令 Ream 匹 Bolt(Piece) 码Yard 卷(Roll(reel) 块Block 捆 Bundle 瓣 Braid 度 Degree 辆 Unit(Cart) 套(罩) Casing 包装形状 Shapes of Packing 圆形 Round 方形Square 三角形 Triangular(Delta Type) 长方形(矩形) Rectangular 菱形(斜方形) Rhombus(Diamond) 椭圆形 Oval 圆锥形 Conical 圆柱形 Cylindrical 蛋形 Egg-Shaped 葫芦形 Pear-Shaped 五边形 Pentagon 六边形 Hexagon 七边形 Heptagon 八边形 Octagon 长 Long 宽 Wide 高 High 深 Deep 厚 Thick 长度 Length 宽度 Width 高度 Height 深度 Depth 厚度 Thickness 包装外表标志 Marks On Packing 下端,底部 Bottom 顶部(上部) Top(Upper) 小心 Care 勿掷 Don’t Cast 易碎 Fragile 小心轻放,小心装运 Handle With Care 起吊点(此处起吊) Heave Here 易燃物,避火 Inflammable 保持干燥,防潮 Keep Dry 防潮 keep Away from Moisture 储存阴冷处 Keep in a Cool Place 储存干燥处 Keep in a Dry Place 请勿倒置 Keep Upright 请勿倾倒 Not to Be Tipped 避冷 To be Protected from Cold 避热 To be Protected from Heat 在滚子上移动 Use Rollers 此方向上 This Side Up 由此开启 Open from This Side 爆炸品Explosive 易燃品 Inflammable 遇水燃烧品 Dangerous When Wet 有毒品 Poison 无毒品 No Poison 不可触摩 Hand off 适合海运包装 Seaworthy Packing 毛重 Gross Weight (Gr.Wt.) 净重 Net Weight (Nt.Wt) 皮重 Tare Weight 包装唛头 Packing Mark 包装容积 Packing Capacity 包袋件数 Packing Number 小心玻璃 Glass 易碎物品 Fragile 易腐货物 Perishable 液体货物 Liquid 切勿受潮 Keep Dry/Caution Against Wet 怕冷 To Be Protected from Cold 怕热 To Be Protected from Heat 怕火 Inflammable 上部,向上 Top 此端向上 This Side Up 勿用手钩 Use No Hooks 切勿投掷 No Dumping 切勿倒置 Keep Upright 切勿倾倒 No Turning Over 切勿坠落Do Not Drop/No Dropping 切勿平放 Not to Be Laid Flat 切勿压挤 Do Not Crush 勿放顶上 Do Not Stake on Top 放于凉处Keep Cool/Stow Cool 干处保管Keep in Dry Place 勿放湿处 Do Not Stow in Damp Place 甲板装运 Keep on Deck 装于舱内 Keep in Hold 勿近锅炉 Stow Away from Boiler 必须平放 Keep Flat/Stow Level 怕光 Keep in Dark Place 怕压 Not to Be Stow Below Other Cargo 由此吊起 Lift Here 挂绳位置 Sling Here 重心 Centre of Balance 着力点Point of Strength 用滚子搬运 Use Rollers 此处打开 Opon Here 暗室开启 Open in Dark Room 先开顶部 Romove Top First 怕火,易燃物 Inflammable 氧化物 Oxidizing Material 腐蚀品 Corrosive 压缩气体Compressed Gas 易燃压缩气体Inflammable Compressed Gas 毒品 Poison 爆炸物 Explosive 危险品 Hazardous Article 放射性物质Material Radioactive 立菱形 Upright Diamond 菱形 Diamond Phombus 双菱形 Double Diamond 内十字菱形 Gross in Diamond 四等分菱形 Divided Diamond 突角菱形Diamond with Projecting Ends 斜井形 Projecting Diamond 内直线菱形 Line in Diamond 内三线突角菱形 Three Line in Projecting Diamond 三菱形 Three Diamond 附耳菱形 Diamond with Looped Ends 正方形 Square Box 长方形 Rectangle 梯形 Echelon Formation 平行四边形 Parallelogram 井筒形 Intersecting Parallels 五边形 Pentagon 六边形 Hexagon 长六边形 Long Hexagon 圆形 Circle/Round 二等分圆 Bisected Circle 双环形 Crossed Circle 双圆形 Double Circle 双带圆形 Zoned Circle 长圆形 Long Circle 椭圆形 Oval 双缺圆形 Double Indented Circle 圆内三角形 Triangle in Circle 三角形 Triangle 六角星形 Hexangular Star 二重三角形 Double Triangle 对顶三角形 Hourgrass Touching Triangle 内外三角形 Three Triangle 十字形 Cross 圆内十字形 Cross in Circle 山角形 Angle 义架形 Crotch 直线 Line 月牙形 Crescent 心形 Heart 星形 Star 包装情况 Packing Condition 散装 In Bulk 块装 In Block 条装 In Spear 片装 In Slice 捆(扎)装 In Bundle 裸装 In Nude 裸散装 Bare in Loose 木托架立装 Straightly Stand on Wooden Shelf 传统包装 Traditional Packing 中性包装 Neutral Packing 水密Water Tight 气密 Air Tight 不透水包 Water Proof Packing 不透气包 Air Proof Packing 薄膜 Film Membrane 透明纸 Transparent Paper 牛皮纸 Kraft Paper 地沥青牛皮纸 Bituminous Kraft Paper 腊纸 Waxpaper 厚板纸 Cardboard Paper 蒲、苇 Bulrush mat 防水纸 Water Proof Paper 保丽龙(泡沫塑料)Poly Foam(SnowBox) 竹条Bamboo Batten 竹篾 Bamboo Skin 狭木条Batten 铜丝 Brass Wire 铁丝 Iron Wire 铁条 Iron Rod 扣箍 Buckle 外捆麻绳Bound with Rope Externally 块装外加塑料袋Block Covered with Poly Bag 每件外套一塑料袋 Each Piece Wrapped in a Poly Bag 机器榨包不带包皮Press Packed Bale without Wrapper 机器榨包以铁皮捆扎 Press Packed in Iron Hooped Bale 用牢固的纸箱装运 Packed in Strong Carton 适合于长途海洋运输 Suitable for Long Distance Ocean Transportation 适合出口海运包装 Packed in Seaworthy Carton for Export 全幅卷筒 Full with Rolled on Tube 每卷用素包聚乙烯袋装 Each Roll in Plain Poly Bag 混色混码 With Assorted Colours Sizes 每隔--码烫有边印With Selvedge Stamped Internally at Every--Yards 用…隔开 Portioned with 纸屑 Paper Scrap 纸条 Paper Slip 纸带 Paper Tape 纸层 Paper Wool 泡沫塑料 Foamed Plastics 泡沫橡胶Foamed Rubber 帆布袋内充水 Canvas Bag Filled with Water 包内衬薄纸 Lined with Thin Paper 内衬锡箔袋 Lined with Frescobag 内置充气氧塑料袋 Inner Poly Bag Filled with Oxygen 内衬牛皮纸 Lined with Kraft Paper 内衬防潮纸、牛皮纸 Lined with Moist Proof Paper &Kraft Paper 铝箔包装 In Aluminium Foil Packing 木箱内衬铝箔纸Lined with Aluminium Foil in the Wooden Case 双层布袋外层上浆 Double Cloth Bag with Outer Bag Starched 外置木箱 Covered with Wooded Case 外绕铁皮 Bound with Iron Bands Externally 胶木盖Bakelite Cover 外绕铁丝二道 Bound with Two Bands 0f Metal Wires Outside 标签上标有:Labels Were Marked with 纸箱上标有Cartons Were Marked with 包装合格 Proper Packing 包装完整 Packing Intact 包装完好 Packing Sound 正规出口包装 Regular Packing for Export 表面状况良好 Apparently in Good Order& Condition 包装不妥 Improper Packing 包装不固 Insufficiently Packed 包装不良 Negligent Packing 包装残旧玷污 Packing Stained &Old 箱遭水渍 Cartons Wet &Stained 外包装受水湿 With Outer Packing Wet 包装形状改变 Shape of Packing Distorted 散包 Bales Off 铁皮失落 Iron Straps Off 钉上 Nailed on 尺寸不符 Off Size 袋子撕破 Bags Torn 箱板破 Case Plank Broken 单层牛皮纸袋内衬塑编布包装,25公斤/包 Packed in Single Kraft Paper Bag Laminated with PE Wovenbag 25Kgs Net Eash 三层牛皮纸袋内加一层塑料袋装,25公斤/包 Packed in 3-ply Kraft Paper Bags with PE Liner,25Kgs/bag 牛皮纸袋内压聚乙烯膜包装,25公斤/包 Packed in Kraft Paper Iaminated with Polyethylene Film of 25Kgs Net Each 两端加纸条 With a Paper Band at Both Ends 木箱装,***以螺栓固定于箱底,箱装完整 Packed in Woodencase,the***was(were)Mounted with Bolts on the Bottom of the Case.Packing Intact. 木箱装,箱装箱装运,箱装完好Packed in Woodencases with Container Shipment.Packing Sound. 塑料编织集装袋装,内衬塑料薄膜袋,集装箱装运,每箱20袋 Packed in Plastic Woven Flexible Container,Lined with Plastic Film Bags,Shipped in Container,20Bags for Each. 铁桶装,每桶净重190公斤。Packed in Iron Drums and Each Drum Net 190kgs 木箱包装,内装2卷。每卷用塑料薄膜牛皮纸包裹,箱外铁带捆扎。 Packed in Wooden Case with 2 Reels Inside and Each Reel Was Wrapped with Poly-Membrane and Kraf Paper.It was Bound with Iron Belts Externally. 木箱包装,内装5卷,每卷用塑料薄膜及中性纸包裹,箱外铁带捆扎。Packed in Wooden Case with 5 Reels Inside and Every Reel was Wrapped with Poly-Membrane and Neutral Paper.The Cases were Bound with Ironbelts Externally. 筒装,纸箱装,箱外三道纺织袋捆扎,包装完好.Rolled on Tube and Packed with Carton.Bounded with Three Woven Belts Extermally.Packing Sound. 木托架包装,用纤维板、塑料薄膜及瓦愣纸皮包裹,外用铁带捆扎,再用铁带固定于集装箱内 Straightly Stand on Wooden Pallet and Wrapped with Fibre Borad,Plastic Membrane &Kraft Paper Board Bound with iron Belts Externally and Then Mounted in the Container with Iron Belt. 布包包装,包装完好Packed in Gunny Bales.Packing Sound 塑料纺织袋装,包装完好。Packed in P.P.Wovenbags Packing Sound. 木箱装,箱装完整 Packed in Wooden Case.Packing Intact 纸箱装,箱装完好 Packed in Cartons Packing Sound 托盘纸箱装,箱内衬一层塑料薄膜,包装完好 Packed in Cartons on Pallet and Lined with Single Polymembrane Inside.Packing Sound. 双层纸箱装,外扎四道塑料腰带,内裹牛皮纸,包装完好。 Packed imply Cartons,Lined with Kraft Paper and Bound with Four Plastic Belts Externally.Packing Sound. 原产加厚聚乙烯袋装,每袋净重25公斤,集装箱运 2Skgs Net Originally Manufactured Heavy Duty Polyethylene Bag.Shipped in Container. 托盘装,包装良好。Packed on Pallets,Packing Sound. 卷筒装,包装良好。Rolled on Tubes。Packing Sound. 编织包包装,包装完好. Packed in wovenbales.Pac
房地产类
房地产英语 (part 1)
English for Real Estate
入世以后,跨国房地产交易越来越多,涉外交易动辄千百万;地道、准确、符合国际惯例的房地产英语无疑是促成交易、避免误解的必备条件,特别是对于一个出色的房地产代理商来说,其重要性就更为突出。
After China’entry into WTO, foreign estate trade expands rapidly with large sum of dollars often involved, thus a good command of estate English in conformity with international practice becomes more essential, especially to a outstanding real estate agent.
Chapter 1. Residential Flat
第一章 住宅物业
1. Residential Flat For Sale
1. 出售住宅物业
Scene: ABC Properties Company,Tai Koo Shing Branch
场景: ABC 地产代理公司太古城分行
A: Agent - James Wilson
物业代理詹姆士.威尔逊
B: Client - Mr Johnson
客户约翰逊先生
A: Good morning,Sir. Have a seat please.
先生,早晨好,请坐。
B: I would like to know the state of the residential property market right now because I have an apartment to sell.
我想知道现时住宅物业的市场情况,因为我想把我的住宅出售。
A: Sure, here is my business card. I’m James Wilson. Let me explain to you how things are. In recent months,the demand for residential properties has become extremely high. The price for residential property is rising almost twenty percent.
没问题,这是我的名片,我叫詹姆士.威尔逊。让我向你解释一下住宅物业的市场情况,最近数月住宅物业需求甚殷,住宅物业的价格上升了差不多两成。
B: Really? Since I have to go back to England within the next few months, I would like to sell my apartment as soon as possible.
真的?由于我必须于数月内返回英国,所以我想尽快卖出我的房子。
A: Don’t worry,Sir. I think it’s a seller’s market now. Let me get down some information about your apartment first. What is your property’s address?
先生,不用担心,我相信对卖家而言这是很好的时机。让我先记录一些关于你的住宅的资料,请问你的房子在哪里?
B: Flat C, 15/F,Tong House,Tai Koo Shing.
在太古城唐厦十五楼 C 室。
A: What is the square area of your property? How many bedrooms and living rooms?
你的单位面积有多大?有多少间睡房和客厅?
B: Its gross area is approximately nine hundred square feet. There’s one living room, one dining room, one master room and two bedrooms.
建筑面积约九百平方英尺,有一个客厅、一个饭厅、一间主人套房和两间睡房。
A: How is your property orientation and view?
你的房子的座向及观景怎样?
B: It is on the south with a hillside view.
它是向南而面对山景的。
A: The market price for Tong House is around five thousand Hong Kong dollars per square foot, but it also depends on the internal layout and condition of the house.
唐厦的市场售价每平方英尺约五千港元,不过要视单位的内部间格及装修而定。
B: I would like to mark four point five million Hong Kong dollars.
我希望订价为港币四百五十万元。
A: May I have your name and contact number, Sir?
先生,可否告知我你的名字及联络电话号码?
B: Johnson, and my contact number is 28765432. My office number is 2134567.
我叫约翰逊,我的联系电话是28765432,而公司电话号码是21234567。
A: Thank you, Mr Johnson. May I ask you one more question? When will your property become available?
谢谢你,约翰逊先生。请问你的单位何时可以交付?
B: In about one month.
约一个月之后。
A: Also, Mr Johnson, I would like to remind you my company will charge a commission equivalent to one percent of the transaction price in the event of a successful selling of the property through our introduction.
还有,约翰逊先生,我想提醒你如果我们为你成功介绍买家,本公司会向你收取成交价的百分之一作为佣金。
B: No problem.
没有问题。
A: Thank you very much. I will introduce your property to our clients. When they want to see your property, I will give you a call.
非常感谢,我会把你的物业介绍给我公司的客户,如果客户想看楼,我会通知你的。
B: Thank you.
谢谢。
2. Residential Property for Purchase
购买住宅物业
Scene: ABC Properties Company, Tai Koo Shing Branch
场景: ABC地产代理公司太古城分行
A: Agent- James Wilson
物业代理詹姆士.威尔逊
B: Client- Mrs. Chen
客户陈太太
A: Good morning, Madam, and how do you do?
早晨好,太太,你好!
B: Fine. I would like to check out today’s newspaper advertising on Tong House
早晨好,我想查询你们在今天的报章中刊登有关唐厦的广告。
A: Yes, Madan. Have a seat please. I think you mean the one marked at four point five million Hong kong dollars. May I have your name, please?
好的,太太,请坐。 我想你所指的是订价四百五十万那个楼盘。请问我可以如何称呼你?
B: I’m Mrs. Chen. Is the flat still available?
我是陈太太,那个单位是否已售出?
A: Mrs. Chen, here is my name card. I’m James wilson. The Tong House is about seventeen years old but the internal condition is fine. May I know if you are familiar with the neighbourhood here? Do you know the location of Tong House?
陈太太,这是我的名片,我是詹姆士.约翰逊。唐厦的楼龄约有十七年,不过楼宇保养良好。你对附近的环境熟识吗?你知道唐厦的位置在哪里吗?
B: No, I don’t live around there, but I know the location and environment of Tai Koo Shing. I know the average price of five thousand Hong Kong Dollars per square foot is very attractive. May I know the size, the layout and the view of the house?
我不住在附近,但我清楚太古城的位置及周围环境。在太古城每平方英尺港币五千元的售价很吸引人,可否告诉我那个单位的面积、间格和观景怎样的?
A: Sure. the area of this flat is around nine hundred square feet. It is designed as one living room, one dining room, one master bedroom and two bedrooms.
当然可以。房子面积约九百平方英尺,单位设计为一个客厅、一个饭厅、一个主人套房和两个睡房。
B: Do you have the floor plan of the building?
你有没有这大厦的平面图?
A: Yes, Mrs. Chen. Here it is. For this unit, the efficiency rate is very high because the layout is very effective. Also, the owner keeps the house in a good condition. Maybe I can show you the house.
有的,陈太太,这就是了。以这单位而方言,由于它实用的设计,所以实用率很高;再者,业主把这单位保持得非常好。或者我先带你看看这单位。
B: Very well. Can we go now?
非常好,是不是现在就去?
A: Give me a minute. Let me call the owner first.
请稍等,让我先通知业主。
Thank you.
谢谢。
Sample of Tenancy Agreement
租赁协议样本
--------------------------------------------------------------------------------
This agreement is made on this thirtieth day of September 1999 by and between Chen Jianmin of 221 Sichuan Road and Zhang Jie of 345 Lintong Road,as follows:
本协议签于1999年9月30日。现住四川路221号的陈建民与现住临潼路345号的张捷达成协议如下:
The said Chen Jianmin hereby lets to the said Zhang Jie a dwelling flat of No.404 (hereinafter referred to as the said flat), situated in 999 Feiyun Road, for the term of two years followed by each term of two years until one month’s notice to quit is given by or to either party, at the monthly rent of H.K.$ 900 payable in advance on the first day of each and every calendar month. The tenancy is to commence on the first day of October, one day after the said agreement is signed.
立约人陈建民根据本协议将其位于飞云路999号内标号为404的一套房间(以下称为涉约套房)租给立约人张捷。租期为两年,以后每两年转期一次,直至任何一方通知废约为止,废约通知须在一个整月之前发出。租金定为每月港币900元,在每月的第一天交纳。租期在签约后一天,即本年度10月1日开始。
And the said Chen Jianmin undertakes to pay the land tax and the property tax, and to keep the said flat in all necessary repairs, so long as the said Zhang Jie shall continue therein. And the said Zhang Jie shall undertake to take the said flat of Chen Jianmin for and at the beforementioned term and rent, and pay all taxes except those on land or property, and to abide by the other conditions aforesaid.
陈建民承诺交纳地皮税和财产税,并在张捷租期之内承担涉约套房的各种维修。张捷应承诺愿按上述期限及租金租用该涉约套房,交纳除地皮税及财产税之外的税款,同时遵守上述其他条件。
We get our hands the day and year aforesaid.
我们在上列日期签名。
In the presence of Zhou Wenqi (Signature)
见证人:周文启
Chen Jianmin(Signature)
Zhang Jie(Signature)
立约人:陈建民 张捷
注释:
1. let:此处作“出租”解。
2. notice to quit:搬家的预先通知。quit在此作“搬出”、“迁出”解。
3. each and every:每一个。
4. tenancy:(土地、房屋等的)租赁;租赁期限。
5. continue:在此相当于continue to stay。
6. therein:在那里。
7. abide by:遵守(法律、决定等);信守(诺言等)。
8. get hands (to)= set hands (to):签名。
房地产英语 (part 2)
3. Visiting the flat for Sale
视察出售物业
Scene: After Mrs.Chen signed the inspection record, James Wilson shows Mrs.Chen to Mr.Johnson’s house. Bell rings.
场景: 陈太太签署看楼纪录书后,詹姆士.威尔逊带陈太太到约翰逊先生的房子实地视察。门铃响了。
A: Agent- James Wilson
物业代理詹姆士.威尔逊
B: Buyer- Mrs.Chen
买家陈太太
S: Seller- Mr.Johnson
卖家约翰逊先生
A: Hello, Mr.Johnson. I have Mrs.Chen to check out the house.
您好,约翰逊先生。 这是陈太太,她来看你的房子。
S: please come in and feel free to take a look around the house.
请进来随便参观。
A: Mrs.Chen, as you can see, the decoration is in perfect condition. The kitchen is on your left. Look! It is so big that you can fit five people inside. (They walk to the living room). The layout of the flat is one dining room, and living room, one master bedroom and two bedrooms. The gross area of this unit is nine hundred and thirteen square feet.
陈太太,这个单位装修挺好的,厨房就在左边,看!厨房或以容纳五个人。(他们走进客厅)这间房子的基本设计为三房二厅,包括一个客厅、一个饭厅、一间主人套房连洗手间和两间睡房。建筑面积是九百一十三平方英尺。
B: Does this apartment face south?
这房子是否向南?
A: The living room faces south and the bedrooms face north. Mrs.Chen, what do you think of this unit? It has a beautiful hill view and quiet environment. Also, Tai Koo Shing has many amenities such as a grand shopping mall, wonderful playground, residents club, four standard tennis courts and few supermarkets. Also, it is conveniently located for public transportation like the MTR and buses.
客房向南,则睡房向北。陈太太,你觉得这个单位怎么样?这个单位面向风景,风景不错,静中带旺,而且太古城设施齐全:有大型购物商场、儿童游乐场、住客会所、四个标准网球场、超级市场等,并且邻近地铁站及有多种交通工具,非常方便。
B: Great!
很好!
A: May I ask if your interest in the unit is for investment or self-use.
陈太太,你买这单位是投资还是自用呢?
B: The purpose is for investment because I hear from my friend that the rental return for Tai Koo Shing is not bad.
我的目的是投资,因为我听说太古城的物业租金回报不错。
A: Sure. Mrs.Chen, the rent for this unit is around thirty-five thousand Hong Kong dollars. The yield is almost ten percent. There are many Japanese and Westerners love to live here. It’s only because Mr.Johnson must go back to England that he has to sell this unit.
这是肯定的。陈太太,这单位每月租金约三万五千元,回报率约百分之十。很多日本人和西方人都喜欢在这里居住。因为给翰逊先生必须返回英国,否则他可不愿意卖这单位的。
B: I understand. The flat is under a good condition and I don’t have to redecorate it later. But, I’ve got to discuss it with mt husband first. Mr.wilson, how about I call you to make an appointment again?
我明白。这单位基本情况很好,我不需要重新装修,不过,我要先与我的丈夫商量。威尔逊先生,不如我再给你打电话确定另一个约会吧。
A: Sure. Mrs.Chen, anyway, I should remind you that you must be quick because I have other clients requesting to check this unit later.
没有问题。陈太太,不过,我必须提醒你要快点决定,因为还有其他客户要求看这单位的。
B: Okay. I’ll call you later.
好的,我稍后再给你找电话。
A: Thank you, Mr Johnson. I’ll call you when I get back to the office.
谢谢你,约翰逊先生,我回公司后再与你以电话联络。
S: Thank you. I’ll wait for your call. Bye.
谢谢。我等你的电话,再见。
A: Bye.
再见。
4. Residential Property for Lease
租赁住宅物业
Scene: ABC Properties Company, Robinson Road Branch
场景: ABC地产代理公司太古城分行
A: Agent- Chen Lu
物业代理陈路
B: Client- Mr. Roberts
客户罗伯茨先生
A: Hi,Sir. May I help you?
先生,你好,我可以帮你忙吗?
B: Yes, please. I am looking to lease an apartment.
好的,麻烦你。我正在找一个出租住宅。
A: This is my business card. I am Chen Lu. Nice to meet you.
这是我的名片,我叫陈路。很高兴认识你。
B: Thank you. I am Sam Roberts. I am looking for an apartment of around one thousand square feet for my family.
谢谢,我是罗伯茨。我正找一个约一千平方英尺的住宅公寓给我的家人。
A: Mr.Roberts, are you faminiar with this area?
罗伯茨先生,你是否熟识这一区呢?
B: Yes, I am living in Rose Garden now, but the lease will expire in two months. The landlord is going to sell his apartment.
是的,我现在住在玫瑰花园,不过租约将在两个月后到期,业主已决定出售那住宅公寓。
A: I see. I guess you prefer remaining in the same neighbourhood. Let me check the computer’s property data for you first. (After a few minutes.) Sir, do you know Robinson Garden?
我明白,罗伯茨先生,我估计你希望住在同区附近,对吗?让我先查看电脑物业资料。(约数分钟后。)先生,你可知道鲁宾逊花园?
B: No. I’m sorry to say. (Chen Lu points out the location of Robinson Gardin from the map.)
对不起,我不知道。(陈路将该区地图给罗伯茨先生看,并指示该大厦位置。)
A: robison garden is only two years old. The first floor is a prestigious lobby and the entrance of a car park. The second and third floor are for car parking only. The fourth floor is the clubhouse, which includes a fitness centre and one swimming pool. Over the platform are two of thirty level residential buildings. There are four units in each floor. The unit areas are between eight hundred square feet. The mid-level has one vacant unit for lease. The gross area is one thousand three hundred square feet and the net area is almost one thousand square feet. The layout of the unit includes one huge living room, one dining room and three bedrooms. The maid’s room is attached to the kitchen.
鲁宾逊花园楼龄只有两年,这大厦设计是地面首层为大堂及停车场入口,第二和第三层为停车场,第四层是会所,包括健身室及游泳池。平台上为两幢三十层的住宅,每层有四个单位,单位面积由八百平方英尺至一千三百平方英尺。现在中层有一个出租单位,建筑面积约一千三百平方英尺,实用面积接近一千平方英尺,单位设计为一个大客厅、一个饭厅及三个睡房,而工人房则连接厨房。
B: Is it furnished or non-furnished?
单位是否备有家具?
A: It is a furnished apartment with necessary home appliances.
这单位是否备有家具及一般家庭电器。
B: How much is the rent?
租金是多少?
A: The asking rent is forty-five thousand Hong Kong dollars per month.
租金是每月港币四万五千元。
B: Okay. I would like to check the house with my wife tomorrow night after seven. Also, can you show me two more apartments for our comparison at the same time?
可以,我想与太太明晚七时后去看看那住宅公寓。与此同时,你可否为我安排多看两个住宅公寓以作比较?
A: Sure, Mr.Roberts. I’ll arrange things for you tomorrow night. May I have your telephone number in order to confirm the appointment?
当然可以,罗伯茨先生。明晚我将为你安排。可否把你的电话号码给我,以便联络你确定约会?
B: Yes. My office number is 25242524. In case I am not in my office, you can also contact my mobile phone. The number is 90887766.
好的,我公司的电话号码是25242524,如果我不在公司,你可致电我的手提电话,号码是90887766。
A: Thank you, Mr.Roberts. I’ll have all the information and get back to you as soon as possible.
谢谢你,罗伯茨先生,当我搜集所有资料后,会尽快回复你。
Sample of Shophouse Unit Lease Contract
商店摊位租赁合同样本
--------------------------------------------------------------------------------
This Agreement is made at _____, on the _____day of_____ 2001, between _____, hereinafter
called the “lessor“ and Mr./Mrs/Miss _____, hereinafter called the “Lessee“.
本合同在_____于2001年___月___日签订。合同双方为:_____(以下称为“出租人”)和____先生/夫人/小姐(以下称为“承租人)。
The parties to the contract agree as follows:
合同双方均同意以下条款:
1. The Lessor agrees to lease and the Lessee agrees to take on lease unit(s) of shophouses, Room Nos _____, situated at _____Road, Tambon ______, District of _____, Province of _____, with telephone number _____, for a period of ____ years at a monthly rental of ___ baht.
出租人同意出租,承租人同意租赁位于____府____区____乡____路的店房___间,房号为____,电话号码为____,租期为____年,月租金_____铢(泰币)。
2. The Lease period aforementioned in Clause 1 shall be effective as of the date the Lessor completes all details as in Clause 3, and notifies the Lessee in writing within 7 days thereof.
在以上第1条款中所规定的租期,从出租人完成第3条款所有规定并在7天内通知承租方后开始生效。
3. The Lessor agrees to complete repair of the shophouse in accordance with the following details:
出租人同意按以下具体规定完成该店房的维修工作。
3.1---------------------------------------------------------------------------------
3.2---------------------------------------------------------------------------------
3.3---------------------------------------------------------------------------------
3.4---------------------------------------------------------------------------------
4. On this contract signing date, the Lessor has received a deposit as rent security amounting to_______baht. Should the Lessee be overdue on rent payment for any month, the Lessee agrees for the Lessor to immediately deduct the amount due from the said deposit as rent payment.
在本合同签订之日,出租人已收到合计_____铢的房租保证金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即从保证金中扣除应收款项作为租金。
5. The Lessee agrees to pay rent to the Lessor by or before the_____th day of every month. Should the Lessee be in default of rent payment within the said period, the Lessee agrees that this contract then becomes extinct without any notification.
承租人同意在每月___日或在此之前付清租金。如果承租方违约,未在该期内付款,承租人同意本合同不经通知便可终止。
6. Payment of all building and land taxes shall be borne solely by the Lessee.
一切房屋、土地税均由承租方承担。
7. Should the shophouse be legally condemned before expiration of the contract, the parties agree that the contract becomes extinct and shall not claim any damages from each other. Provided that the Lessee still resides in the building for which the Lessee shall pay rent to the Lessor until the Lessee moves out of the building and completes handover of the building to the Lessor.
如果本店房在合同终止之前依法被没收,双方同意本合同遂告终止,双方不得向对方提出索赔。只要承租人还在本商店,承租人必须交纳租金,直至其搬出,把店房还给出租人为止。
8. The Lessee agrees to pay rent and all telephone bills to the Telephone organization of Thailand from the day of the enforcement of this contract.
承租人同意从本合同生效之日起开始支付租金,并向泰国电话管理当局缴纳电话费。
9. The Lessor agrees that he shall not increase the rent for a period of 2 years from the date of this contract signing.
出租人同意在本合同签订之日起2年内不得增加租金。
10. The Lessor agrees that upon expiration of this contract at the end of the lease period, the Lessor shall allow the Lessee to continue leasing for another period of___years, on condition that the Lessee has not breached this contract in any way.
出租人同意在本合同终止即租期结束时,只要承租人不曾违约,出租人可允许承租人续租____年。
11. The Lessee agrees to maintain the leased building in good condition and not allow it to further deteriorate. Any modifications or additions carried out on the leased building by the Lessee may be done only with the Lessor’s prior written permission. Any new structure resulting from modification, addition or repair to the leased building becomes the property of the Lessor, and the Lessee cannot claim any damages. This lease contract is terminated should the leased building be subject to a fire disaster.
承租人同意将所租建筑保持良好状态,并不得任其损坏。如果承租人对出租房屋作任何调整或增添任何设施,事先必须征得出租人的书面同意。房内任何增添和装修过的设施都成为出租人的财产,而且承租人不得以此向出租人提出补偿要求。如果发生火灾,本租赁合同立即终止。
12. The Lessee shall permit the Lessor or his representative to enter the leased building for inspection at appropriate times.
承租人应允许出租人及其代表在适当的时间进入该房进行检查。
13. The Lessee shall not sub-let the building to any other persons, except with the prior written approval of the Lessor.
除非事先有出租人的书面许可,承租人不得把该房再出租给其他任何人。
14. For whatever reason, if the Lessee leaves the leased building, the Lessee agrees that he shall not claim any damages or removal costs from the Lessor.
不论出于何种原因,如果承租人离开所租房屋,承租人同意不得向出租方提出索赔或搬迁费的要求。
15. Breach of contract in any regard on the part of the Lessee shall be grounds for the Lessor to terminate this contract immediately; the Lessee shall then permit the Lessor to have right to repossess the leased building immediately.
承租人有任何违约行为,出租人便有权立即终止本合同。承租人应允许出租人有权立即收回该出租房屋。
This contract is made in duplicate. The parties to the contract having read and understood the entire substance of the contract hereby sign their names in the presence of witnesses.
本合同一式两份,合同双方在阅读完和理解本合同全部内容后,在证人在场的情况下,在下面签了字。
Signed_____Lessor
出租人_____签字
Signed_____Lessee
承租人_____签字
Signed_____Witness
证人______签字
Singed_____Witness
证人______签字
房地产英语 (part 3)
5. Visiting the Flat for Lease
视察出租住宅
Scene: Robinson Garden
场景: 鲁宾逊花园
A: Agent- Chen Lu
物业代理陈路
B: Client- Mr.Roberts
客户罗伯茨先生
A: Good evening, Mr.Roberts. How are you?
罗伯茨先生,晚安,今天好吗?
B: Fine, thanks. My wife is not able to come and I have a dinner party to go at eight, so I think I can only check one apartment tonight.
很好,谢谢。我太太今晚没有空,而我八时要参加一个晚宴,所以我想今晚只能看一个公寓单位。
A: No problem. I’ll change appointments for the other flats later on. Mr.Robets, would you please sign an inspection record for me? May I have your identity number for reference?
没有问题,我稍后会再安排其他单位给你看。罗伯茨先生,请你签一份看楼记录书,可否告诉我你的身份证号码作为记录参考。
B: Sure. ( After a few minutes, Chen Lu and Mr.roberts are at the entrance of Robinson Garden with the security guard in the lobby.)
可以。 (约数分钟后,陈路和罗伯茨先生到达鲁宾逊花园大厦入口处,保安警卫人员正在大厦大堂值班。)
A: ( To the security guard ) Hello, I’m Chen Lu from ABC Company. Here is my business card.
( Chen Lu signs the visitor list. Then Chen and Mr.Roberts take the elevator to 18/F, Chen has the key and he opens it.)
(对保安警卫人员)你好,我是ABC公司的陈路,这是我的名片。(陈路在访客名单上签名,然后与罗伯茨先生乘电梯到达十八层楼。陈路以钥匙开门入内。)
A: Here it is, Mr.Roberts. on the left is the kitchen. At the back of the living room are the three bedrooms. The largest one is the master bedroom. You see the kitchen has basic appliances including a cooking stove, refrigerator, dryer and washing machine. Also, you’ll notice the living room is large. The landlord will also provide furniture if you need it.
罗伯茨先生,这里就是了。左面是厨房,大厅后面是三个睡房,最大的是主人套房。你看,厨房内有基本家庭电器,包括煮食炉、冰箱、干衣机和洗衣机。同时,客厅相当宽敞,如果你需要家具,业主可为你安排。
B: How about the bedroom?
睡房是怎样的?
A: Let me show you. This is the master bedroom with an adjoining bathroom. The view is delightful. The other two bedrooms are for children.
我带你去看。这是主人套房连浴室,景观非常好的,另外两个睡房是给小孩的。
C: It looks great to me. Would I have my wife and kids check it out tomorrow? Also, do you know if there is any discount for the rent?
我挺满意这里,我可否与太太和小孩明天再来看看?还有,这单位的租金能低一点吗?
A: I’m afraid not, Sir. The average rent in this area is around forty five thousand Hong Kong dollars per month. Since the landlord is in a hurry to lease the apartment, so he has already lowered the rent.
先生,恐怕不能,这区的单位平均月约港币四万五千元。业主因为急于出租,所以已将调低了。
C: I see. How much diposit should I pay?
我明白,请问我需要支付多少按金。
A: Two months deposit and one month’s rent payable in advance.
两个月租金作按金及一个月预付租金。
C: How about the management?
管理费多少呢?
A: I have to check these out with the landlord.
我向业主查询后尽快回复你。
C: Sure. I’ll let my family decide after they have looked at the apartment tomorrow. Thank you so much.
好的,我的家人明天看过单位之后便可决定。非常感谢。
A: Don’t mention it. See you tomorrow. Bye-bye.
别客气,明天再见。
C: Bye-bye.
再见。
房地产英语 (part 4)
Chapter 2. Property Under Construction
第二章 楼花
1. Visiting Show Flat
1. 参观示范单位
Scene: Sales office of the Nice garden
场景: 丽斯花园售楼处
A1, A2, A3, A4: Agents
物业代理
B1,B2,B3: Clients
客户
A1: Please take some brochures detailing the Nice Garden Phase 1.
请随便拿一份丽斯花园第一期售楼书。
A2: Wel come to the Nice Garden. Please follow the arrows to our show flats A and B. The size of show flat A is one thousand square feet and show flat B is one thousand and five hundred square feet. Please enjoy yourselves.
欢迎光临丽斯花园。请沿箭头批示到本公司展销单位 A 及单位 B。单位 A 面积是一千五百平方英尺,请随便参观!
A3: Wel come to show flat A. First, I would like to explain to you that the red tags denote a free gift from our developer to our future vendors. (After a second) On your right hand side is the kitchen. The maid’s room and toilet are found inside. All the appliances including refrigerator, microwave oven, dishes-washer are imported from Europe. Please go straight in. There is a huge living room and three bedrooms. The developer will provide air conditioners for all rooms.
欢迎参观示范单位 A。首先,贴有红色标签的用品是由发展商送给未来业主的。(一会儿之后)在右边的是厨房,工人房及洗手间在里面,而所有家庭电器包括雪柜、微波炉、洗碗机都是随楼附送,所有建筑用料均由欧洲进口。直行就是大厅及三个睡房,发展商提供所有厅房的冷气机。
B1: How about the view?
观景是怎样呢?
A3: Over the tenth floor, you will see the beautiful river view.
高于十楼的单位可以看到河景,相当不错!
C2: How about the direction for this unit?
这单位的座向如何?
A3: This unit faces southwest. Please make yourselves comfortable.
单位窗户向西南方,请随便看看。
(Scene: Show Flat
(场景:示范单位 B)
A4: Wel come to show flat B. This unit’s gross area is one thousand and five hundred square feet, which is the largest unit on this floor. This unit’s layout is similar to show flat A except that it has a master bedroom and a balcony outside of the living room. This unit faces south, which is the best direction and view for the whole building.
欢迎光临示范单位B,这单位的建筑面积是一千五百平方英尺,在这楼层是最大的单位。基本设计与单位A相似,不过这单位有主人套房和在客厅有落地玻璃露台。这单位座北朝南,是整幢大厦观景及方向最好的单位。
B3: Excuse me! Miss, what kind of view is it?
小姐,请问这单位有怎样的观景?
A4: Over the tenth floor, you will see the hills and rivers together. Sounds great, right?
十楼以上的单位可看到山和河景,非常美丽,对吗?
B3: How about below the tenth floor?
十楼以下的单位又怎样呢?
A4: you will see a few of low-rise town houses and streets. Dear customers, we have already arranged to have the lawyers and bankers meet us on the ground floor. They will answer all the mortgage and legal questions you may have. Thank you for joining us today. I hope you will find your favourite units today.
你会看见一些低层住宅大厦及街道。亲爱的顾客们,本公司已经安排律师及银行顾问在地下售楼处,他们会为阁下解答有关买卖手续及银行按揭贷款的问题。谢谢各位今天的光临,希望各位能够选购心目中最理想的单位。
2. Residential Property Under Construction for Sale
出售楼花物业
Scene: Sales office of the Nice Garden
场景: 丽斯花园售楼处
A: Agents
物业代理
B: Clients
客户
A: Miss, may I help you?
小姐,我可否帮你呢?
B: Yes, I just wondered why the price between the ninth floor and tenth floor is so different?
是的,我很奇怪为什么九楼与十楼的售价有这么大的差别呢?
A: It’s because of the view.
这是因为观景不同。
B: Oh! I see. Can you show me the location for Block 1?
噢!我明白了,你能否告诉我第一座的位置呢?
A: Sure. Please take a look of the model of the building. Nice Garden has a total of two blocks which are labelled Block 1 and Block 2. Block 1 has a total of thirty-eight levels. The thirty-seventh and thirty-eighth are penthouses. There are four units in one level. The sizes of the units are one thousand square feet and one thousand and five hundred square feet. The size with one thousand square feet has three bedrooms and the biggest size has four bedrooms.
当然可以,请过来看大厦模型。丽斯花园共有两幢,分别为第一座和第二座,第一座共三十八层,而三十七楼和三十八楼是复式单位。每层有四个单位,单位面积有一千平方英尺和一千五百平方英尺两种,小单位有三房而大单位有四房。
B: How many elevators are there?
共有多少部电梯?
A: There are three elevators betweeen one hundred and forty eight units.
一百四十八个单位共用三部电梯。
B: How about the car-park space?
停车位又怎样呢?
A: There is a total of one hundred and sixty parking lots on the second and third floor, in which twelve are for visitors and the rest are for residents.
停车场在第二层和第三层,共一百六十个车位,其中十二个为访客车位,而其余的是供住客使用的。
B: Any other facilities?
还有其他设施吗?
A: Sure, on the fouth floor is a recreation quarter. There are two swimming pools, one is Olympic standard size and the other one is for children. Also, there is a gymnasium for resident members only.
有的,第四层是康体中心,里面有两个游泳池,其中一个是奥林匹克标准泳池,另一个供儿童使用。除此之外还有专为住客而设的健身房。
B: when is the completion date?
请问工程何时才能完成?
A: The completion date will be on July 1st 2001.
预计竣工日期为2001年7月1日。
B: How about the price and the bank mortgage?
售价和银行贷款如何?
A: Please check up the price list. The average unit price is five million Hong Kong dollars. There are eight different banks that will provide a seventy percent mortgage loan. Also, the developer will offer another ten percent mortgage to purchasers.
平均售价约港币五百万元,你可以看看价目表。有八间银行提供七成按揭贷款,而发展商亦可提供另外一成的按揭给认购者。
B: How many payment methods are there?
有多少种付款办法?
A: It’s all written on the brochure price list. I believe there will be one right for you. Please hurry up because almost half of units have already gone.
售价表里已经详细列明,我相信其中一定有适合你的。现在认购已经超过五成,你要快些作出决定了。
B: Thank you. I think I have to talk to the bank representatives. Thank you for your help.
谢谢,我想我必须先向银行代表询问,谢谢你的帮忙。
A: You’re wel come.
别客气。
房地产英语 (part 5)
Chapter 3. Office Property
第三章 办公室物业
--------------------------------------------------------------------------------
1. Office Unit For Lease
1. 出租办公室物业
Scene: ABC Agency
场景: ABC 代理行
A: Agent - Miss Wang
物业代理王小姐
B: Client - Mr. Ray Cohen
客户高汉先生
R: Receptionist
R: Good morning, sir. May I help you?
先生,早晨好!可否让我帮你?
B: Yes, my name is Ray Cohen. I have an appointment with Miss Wang at eleven.
是的,我的名字叫高汉,我约了王小姐十一时会面。
R: Mr.Cohen, Miss Wang is expecting you. Please have a seat.
高汉先生,王小姐正在等你,请坐。
A: (Miss Wang walks to the front desk.) Hello, Mr.Cohen, nice to meet you.
你好,高汉先生,很高兴与你见面。
( They shake hands. Miss Wang passes a business card to Mr.Cohen.)
(王小姐与高汉先生握手并递名片给他。
Let me take you to the conference room.
请先到会议室。
(In the conference room)
(会议室内)
A: Mr.Cohen,would you like something to drink?
高汉先生,想喝点什么?
B: No, thanks.
不用客气,谢谢。
A: Mr Cohen, after the telephone conversation with you yesterday, I believe the Gateway Tower in Tsim Sha Tsui will be one of the best choices for your company to rent.
高汉先生,昨日与你在电话中商谈后,我相信尖沙咀港威大厦应是你公司承租物业的其中一个最好选择。
B: Gateway Tower. Is it near the Harbour City?
港威大厦,它是否邻近海港城?
A: Yes, sir. The transportation is very convenient and only a few minutes walking distance to MTR station. Also, a famous shopping mall is connected with the Harbour City. Besides, the management fee and rent are reasonable for your company.
是的,高汉先生。那里交通非常方便,只需步行数分钟使可达地铁站,再者,它有一个著名商场连接海港城。而该大厦的管理费及租金又非常合理,最适合你公司租用。
B: I see. How much is the rent?
我明白的,它的租金是多少?
A: The average rental is twenty-six Hong Kong dollars per square foot, Mr.Cohen.
高汉先生,每平方英尺月租港币二十六元。
B: It sounds very interesting. Is it possible to see it right now?
这令我很感兴趣,能否现在去看该当大厦呢?
A: Sure, Sir. May I ask which floor you prefer?
当然可以,高汉先生。请问有哪些楼层是你较为喜欢的?
B: I prefer a higher level, preferably the twentieth floor or higher.
我喜欢较高层的,最好是二十楼或以上。
A: Yes, Mr.Cohen. I will show you the twenty-second floor and twenty-fifth floor. We can go anytime.
是的,高汉先生,我会介绍二十二楼及二十五缕给你。我们可以随时出发。
B: Good.
好。
Receipt
收据
Received from Mr. Jerome Kern the sum of EIGHT HUNDRED YUAN Only (Renminbi) on July 2nd, 2001, being the rent for the month of June 2002 for the premises occupied by him at 127 Qingzhu Road, Shenzhen.
Liu Ming
兹收到杰罗姆.科恩先生2001年7月2日交纳的捌佰元整(人民币)。该款项是其为居住在深圳青竹路127号所交纳的2002年7月份租金
Receipt Due Bill
借据
3500.00 May 26, 2001
Six months after date, for value received, I promise to pay to Mr. Li Dong the sum of three thousand and five hundred Yuan(renminbi) with interest at 3% per month.
Wu Ming
借款额:叁仟伍佰元
借款日期:2001年5月26日
我承诺在开票后六个月之内归还李冬先生人民币参仟伍佰元整,并付利息 3%。
吴明
--------------------------------------------------------------------------------
IOU
借条
April 2nd, 2001
To Mr.John Bausman,
IOU Dollars three hundred only ($ 300.00).
Wang Min
致约翰.包斯曼先生:
本人欠您美元参佰元整。
立据人:王敏
2001年4月2日
--------------------------------------------------------------------------------
Reckoning Tab
帐单
Mr.___ ,
Bought from______ gallery:
1 Oil Painting U.S. $ 1500.00
1 Frame for the above U.S.$ 200.00
Total: U.S.$ 1700.00
___ 先生:
您从____画廊购得:
油画一幅 价值:1500.00美元
画框一副 价值:200.00美元
共计:1700.00美元
2. Selling Office Property
2. 出售办公室物业
Scene: Wing Fok Agency
场景:永福代理行
A: Agent - Peter Lee
物业代理李彼得
B: Client - Mrs. Chen
陈太太
A: Good afternoon, Madam. May I help you?
午安,太太,我可以帮你吗?
B: Yes, I’m looking for an office unit for sale.
好的,我正在寻找一个出售写字楼单位。
A: Have a seat please. (Peter Lee passes his business card to the client.) My name is Peter Lee.
请坐。(李彼得将名片交给客户)我叫李彼得。
B: Thank you. I am Mrs.Chen. I would like to buy an office at around two point five million Hong Kong dollars.
谢谢,我是陈太太,我想买一个约值港币二百五十万的写字楼。
A: How about the size?
你想要什么面积的单位?
B: Around five hundred square feet.
约五百平方英尺。
A: Do you prefer any particular location or building?
你有没有特别喜欢的地区或大厦?
B: Yes, I like the office property in Mong Kok because I used to rent an office around there.
有,我较喜欢旺角区的写字楼,因为我曾经租用该区的一个写字楼单位。
A: Where did you work before?
你以前在哪里工作?
B: Mong Kok Centre Phase 2.
旺角中心第二期。
A: Really? Actually, I have a few vacant offices on the seventh, thirteenth and twenty-first floor in Mong Kok Centre Phase 2. The area is approximately from three hundred and fifty square feet to five hundred square feet. The price range is from two point three to two point eight million Hong Kong dollars. It perfectly fits your price range.
真的?我正好有一些量角中心第二期的空置中层单位,是在七楼、十三楼和二十一楼,面积约由三百五十至五百平方英尺,售价由港币二百三十万至二百八十万元,正适合你心目中的售价。
B: Good. I would like to make an appointment to check it out as soon as possible.
好,我想尽快安排一个时间看看这些单位。
A: Let me arrange it for you.
让我替你安排。
B: Thank you.
谢谢。
A: You’re wel come.
不用客气。
房地产英语 (part 6)
3. Commercial building for Lease
3. 出租商业大厦
Scene: Gateway Tower, Tsim Sha Tsui
场景:尖沙咀港威大厦
A: Agent - Miss Wang
物业代理王小姐
B: Client - Mr.Cohen
客户高汉
A: Mr.Cohen, please come in and take a look at the full Kowloon Park view.
商汉先生,请进来随便看看,这是九龙公园全景。
B: Sure. What is the area of this unit?
好,这单位面积有多大?
A: The gross raea is approximately one thousand square feet. The net area is about eight hundred square feet. Compared to other office buildings in Tsim Sha Tsui, the Gateway Tower has a higher efficiency rate of up to eighty percent.
单位建筑面积约一千平方英尺,实用面积约八百平方英尺。比较尖沙咀区其他商业大厦,港威大厦实用率高达八成。
B: I see. What is the ceiling height?
好的,这里的楼底高度是多少?
A: It is about three point two metres in height.
这里净高约三点二米。
B: How much are the rental fee and the management fee? Are there any other fees I would be responsible for?
这单位每月租金和管理费是多少?还有什么费用须由租客支付?
A: The monthly rental fee is twenty-eight Hong Kong dollars per square foot. The management fee is two point five Hong Kong dollars per square foot including air-conditioning and common area cleaning, security and facilities maintenance. The lease holders are only responsible for their own electricity.
这单位每月租金是每平方英尺港币二十八元,管理费为每平方英尺港币二元五角。室内电费须由租客负责,至于空调、清洁、保安、设施维修等开支已包括在管理费内。
B: How about the internal decoration?
室内装修又怎么样呢?
A: It is fully and newly decorated. The landlord will provide the suspended ceiling, lighting, carpet and glass door.
基本是全新装修的,业主提供吊顶天花连灯盘照明、地毡及玻璃门等。
B: Great! I have no problem with the office, but I am concerned about the rent. Is there any discount?
非常好!对这写字楼单位我没问题,但租金方面有没有折扣优惠呢?
A: I will do my best to negotiate the rent and terms with the landlord for you. But I’m afraid it is not easy as the leasing terms are very reasonable. Could you please tell me your expected rent?
我会尽力为你与业主商议租金及租赁条件,不过恐怕这不容易,因为业主所提出的租赁条件已非常合理。你能否告诉我你要求的租金?
B: Okay! Let me discuss it with my boss first and will get back to you as soon as possible.
好的,让我先与上司商量,然后尽快回复你。
A: Thank you very much, Mr.Cohen. I’ll be waiting for your reply.
高先生,非常感谢!我等待你的回音。
B: Thank you, Miss Wang. Goodbye.
谢谢你,王小姐,再见。
Advertisements for Real Estate
房地产广告
--------------------------------------------------------------------------------
Homes Famous for Their Character
A Taywood Home is much more than bricks and mortar. Great care is taken, from the choice of location through to the meticulous attention to detail of each finished home.
Our aim is to provide you with a wide choice of fine homes that have style and character backed by the uncompromising levels of service that you’ve come to expect from Taywood Homes.
TAYWOOD HOMES
Step into a new world of quality & style
property 物业,资产
interest 产权
subsidiary 附属机构,子公司
valuation 评估
open market value 公开市场价值
leaseback 售后回租(即租回已出售的财产)
on a residual basis 剩余法
capital value 资本价值
cost of development 开发费(指拆迁费,七通一平费等)
professional fee 专业人员费(指勘察设计费等)
finance costs 融资成本(指利息等)
sale proceeds 销售收益
on the basis of capitalisation 资本还原法
floor area 建筑面积
title document 契约文书
plaza 购物中心
land use certificate 土地使用证
commercial/residential complex 商住综合楼
land use fee 土地使用费(获得土地使用权后,每年支付国家的使用土地费用)
Grant Contract of Land Use Right 土地使用权出让合同
plot ratio 容积率
site coverage 建筑密度
land use term 土地使用期
project approval 项目许可
planning approval 规划许可
commission 佣金
permit 许可证
business license 营业执照
strata-title 分层所有权
public utilities 公共设施
urban planning 城市规划
state-owned land 国有土地
fiscal allotment 财政拨款
grant or transfer 出让或转让
the Municipal Land Administration Bureau 市土地管理局
infrastructure 基础设施
financial budget 财政预算
public bidding 公开招标
auction 拍卖
negotiation /agreement协议
land efficiency 土地效益
location classification 地段等级
projecting parameter 规划参数
government assignment 政府划拨
administrative institution 行政事业单位
key zones for development 重点开发区
tract 大片土地
biding document 标书
prerequisitioned land 预征土地
competent authorities 主管部门
construction project 建设项目
planning permit of construction engineering 建设工程规划许可证
go through the formalities 办手续
comprehensive sub-areas 综合分区
reconstruction of old area 旧区改造
purchasing power 购买力
property trust 物业信托
equity 权益
cash flows 现金流量
appreciation 增值
disposition 处置
hedge 保值措施
income tax shelter 收入税的庇护
downturn (经济)衰退
wealth maximisation 最大限度的增加财产(同其他投资相比)
forecast 预测
rules-of-thumb techniques 经验法
mortgage lender 抵押放贷者
vacancy 空房
discounted cash flow models 折现值现金流量模型
expectation 期望值
letting 出租
equity reversion 权益回收
bad debts 坏帐
depreciation allowances 折旧费
supplies 日常用品
utilities 公共事业设备
allowances for repairs and maintenance 维修费
unpaid mortgage balance 抵押贷款欠额
stamp duty印花税
recession 衰退
overproduction 生产过剩
glut 供过于求
high-technology 高科技
investment strategy投资策略
circulation 发行量
entrepreneur 倡导者,企业家
coliseum 大体育场,大剧院
chambers (商业资本家联合组织的)会所
arena 室内运动场
socioeconomic status 社会经济地位
amenities 便利设施
condominium 个人占有公寓房,一套公寓房的个人所有权
income bracket 收入档次
tenement 分租合住的经济公寓
area code (电话)地区代码
community 社区
assessment 估价
downzone 降低区划规模
housing residences住宅
服装类
办 样板 SAMPLE
布封 幅宽 FABRIC WIDTH
侧骨 侧缝,摆缝 SIDE SEAM
插竹 领插角片 COLLAR STAY
车花 绣花 EMBROIDERY
打枣 打结 BARTACK
担干 过肩 YOKE
耳仔 裤带袢 BELTLOOP
返针 回针 BACK STITCH
狗牙 车牙 FEED DOG
挂卡 吊牌 HANGTAG
后浪 后档 BACK RISE
蝴蝶 车缝附件 SEWING MACHINE ATTACHMENTS
及骨 锁边 OVERLOCK
及骨车 包缝机,锁边机 OVERLOCK MACHINE
急钮 四合扣 SNAP FASTENER
夹圈 袖窿 ARMHOLE
间棉 绗缝 QUILT
肩棉 肩垫,垫肩 膊头棉SHOULDER PAD
介英,鸡英 袖口,袖级 CUFF
拉冚车 绷缝机 COVERING STITCH MACHINE
拉裤头 上裤头 WAISTBANDING
拉筒车 门襟机 PLACKET MACHINE
辘脚车 脚口卷边机 BOTTOM HEMMING MACHINE
唛架 排料图 MAKER
唛头 商标 LABEL
埋夹 缝合袖底骨和侧缝 JOIN THE UNDER ARM SEAM AND SIDE SEAM
魔术贴 尼龙搭扣 VELCRO
纳膊 缝合小肩 JOIN THE SMALL SHOULDER
纳膊位 肩缝 SHOULDER SEAM
钮门 扣眼 BUTTON HOLE
钮牌 门袢 FLY
钮子 钮门搭位 BUTTON STAND
排唛 排料 LAYOUT
啤机 冲压裁剪机 DIE CUTTING MACHINE
脾围 横档 THIGH
平车 平缝机 NORMAL SEWING MACHINE
朴 衬布 INTERLINING
前浪 前档 FRONT RISE
生褶 省 PLEAT
死褶 褶 DART
梭仔 梭芯 BOBBIN
烫斗 熨斗 IRON
挑脚车 暗缝机 BLIND STITCHING MACHINE
乌蝇扣 钩棒扣 EYES & HOOKS
靴 压脚 PRESSER FOOT
针步 线步 STITCHES
止口,子口 缝头 SEAM ALLOWANCE
纵纹 斜纹 BIOS CUT
坐围 臀围 HIP (Jandy整理)
服装专业英语(辅料)
ACCESSORY 辅料
BELT 腰带
BINDING TAPE 捆条(包边)
BOW 蝴蝶
BOW-TIE 蝴蝶结
BUCKLE LOOP 钮圈
BUTTON 钮扣
CARE LABEL 洗水唛
COLLAR RAB 领袢
COLLAR STAY 领插竹
CONCEAL ZIPPER 隐形拉链
CONTENT LABEL 成分唛
CONTRAST COLOR STITCHES 撞色线
COTTON STRING 棉绳
ELASTIC 橡筋
EPAULET 肩章
EYELET 鸡眼
EYES & HOOKS 乌蝇扣, 钩棒扣
FRILLS 荷叶边
FUSIBLE-INTERLINING 粘朴
GODET 三角形布
GUSSET 三角形插布
HALF MOON PATCH 半月形龟背
HANDING LOOP 吊袢
INTERLINING 衬, 朴
LACE 花边
LINING 里布
MAIN LABEL/BRAND LABEL 主唛
NON-FUSIBLE-INTERLINING 非粘朴, 生朴
PLASTIC STRING 胶针
RIBBING 罗纹
RIVET 撞钉, 包头钉
RUBBER STRING 橡筋
SHANK (钮扣)绕脚线
SHOULDER PAD 肩棉, 肩垫
SIZE LABEL 尺码唛
SMOCKING (装饰用的)缩褶
SNAP 急钮, 按钮, 揿钮
STICKER 贴纸
STRIPE 带条, 绳子
THREAD 线
TRIANGLE GUSSET 三角脚贴
VELCRO 魔术贴
ZIPPER 拉链
ZIPPER PULLER 拉链头
ZIPPER STOPPER(Typed by Jandy)
服装专业英语(缩写)
A.H. ARMHOLE 夹圈
ABS AREA BOUNDED STAPLE FABRIC
面粘非织造布
ADL ACCEPTABLE DEFECT LEVEL
允许疵点标准
AQL ACCEPTABLE QUALITY LEVEL
验收合格标准
ATTN. ATTENTION 注意
AUD. AUDIT 稽查
B. BACK 后
B.H. BUTTON HOLE 钮门/扣眼
B.L. BACK LENGTH 后长
B.P. BUST POINT 胸点
BK. BLACK 黑色
BL BUST LINE 胸围线
BMT BASIC MOTION TIME 基本动作时间
BNL BACK NECKLINE 后领圈线
BNP/BNPT BACK NECK POINT 后领点
BR BACK RISE 后浪
BSP BACK SHOULDER POINT 后肩颈点
BTM. BOTTOM 衫脚
BTN. BUTTON 钮扣
C.V.C. CHIEF VALUE OF COTTON 棉为主的混纺物
C/B (C.B.) CENTER BACK 后中
C/F (C.F.) CENTER FRONT 前中
CAD COMPUTER AIDED DESIGN
电脑辅助设计
CAE COMPUTER AIDED ENGINEERING
电脑辅助工程
CAL COMPUTER AIDED LAYOUT
电脑辅助排料
CAM COMPUTER AIDED MANUFACTURE
电脑辅助制造
CAP COMPUTER AIDED PATTERN
电脑辅助画样
CBF CENTER BACK FOLD 后中对折
CBL CENTER BACK LINE 后中线
CBN-W CENTER BACK NECK POINT TO WAIST 后颈点至腰
CFL CENTER FRONT FOLD 前中对折
CI CORPORATE IDENTIFY 企业标识
CIF COST, INSURANCE & FREIGHT 到岸价
CLR. COLOR 颜色
CMT CUTTING, MAKING, TRIMMING
来料加工
COL. COLOR 颜色
CORD. CORDUROY 灯心绒
CS COMMERCIAL STANDARDS 商业标准
CTN. COTTON 棉
CTN. NO. CARTON NO. 纸箱编号
D. DENIER 旦
D. & K. DAMAGED & KEPT 染厂对疵布的认赔
D.B. DOUBLE-BREASTED 双襟
D/Y DELIVERY 出货, 交付
DBL DOUBLE 双
DBL NDL DOUBLE NEEDLE 双针
DEPT. DEPARTMENT 部门
DIP 深石洗
DK. DARK 深色
DOZ. DOZEN 打
E.G. EXAMPLI GRATIA / FOR EXAMPLE 例如
EL ELBOW LINE 手肘线
EMB. EMBROIDERY 绣花, 车花
ETC. ET CETERA=AND SO FORTH 等等
EXP. EXPORT 出口
F. FRONT 前
FAB. FABRIC 布料
FAQ FAIR AVERAGE QUALITY 中等品
FB FREIGHT BILL 装货清单
FNP FRONT NECK POINT 前颈点
FOB FREE ON BOARD 离岸价
FQC FIELD QUALITY CONTROL 现场质量控制
FTY. FACTORY 工厂
G. GREEN 绿色
G.W. GROSS WEIGHT 毛重
GL GRAIN LINE 布纹
H. HIPS 坐围
HL HIPS LINE 坐围线
IN. INCH 英寸
JKT. JACKET 夹克
K KNIT 针织
L. LARGE 大号
L. LINE 莱尼/号(纽扣大小单位)
L. LENGTH 长度
L. LEFT 左
L.G. LENGTH GRAIN 经向, 直纹
LB. POUND 磅
LBL LABEL 唛头, 商标
LHD LEFT HAND SIDE 左手边
LOA LENGTH OVER ALL 全长
M MEDIUM 中码
M/B MUST BE 必须
M/C MACHINE 机械
MAT. MATERIAL 物料
MEAS. MEASUREMENT 尺寸
MHL MIDDLE HIPS LINE 中臀围线
MKT. MARKET 市场
MMTS. MEASUREMENTS 尺寸
N. to W.(N.-W.) NAPE TO WAIST 腰直
N.P. NECK POINT 肩颈点
NDL. NEEDLE 针
NIL NOTHING 无
NK. NECK 颈圈
O/N ORDER NO. 定单号
OJT ON-THE-JOB TRAINING 在职培训
OS OVER SIZE 超大号
OVRLK. OVERLOCK 及骨, 包缝
P. PURPLE 紫色
P.O. NO. PRODUCTION ORDER NO.
生产制造单编号
P.O.B. POST OFFICE BOX 邮箱
P.P. PAPER PATTERN 纸样
P.S.I. PER SQUARE INCH 每平方英寸
P/C POLYESTER/COTTON 涤棉混纺织物
PA POLYAMIDE 聚酰胺
PAP POSTERIOR ARMPIT POINT 腋窝后点
PB PRIVATE BRAND 个人商标
PC. PRICE 价格
PCS. PIECES 件, 个
PKG. PACKAGE 包装
PKT. POCKET 口袋
PLS. PLEASE 请
PNT POINT 点
P-O-R PRODUCT-O-RIAL SYSTEM 吊挂系统
POS. POSITION 位置
PP POLY PROPYLENE 聚丙烯
PV POLYVINYL FIBRE 聚乙烯纤维
PVC POLYVINYL CHLORIDE 聚氯乙烯
QC QUALITY CONTROL 质量控制
QLY. QUALITY 质量
QPL QUALIFIED PRODUCTS LIST
合格产品目录
QTY. QUANTITY 数量
R. RIGHT 右
R.S. RIGHT SIDE 正面
R.T.W. READY TO WEAR 成衣
REF. REFERENCE 参考, 参照
REJ. REJECT 拒绝
RM. ROOM 场所
RN. RAYON 人造丝
S SMALL 小码
S.A. SEAM ALLOWANCE 止口
S/B 喷沙 sand blast
S.B. SINGLE BREASTED 单排纽扣, 单襟
S.P. SHOULDER POINT 肩端点
S.P.I. STITCH PER INCH 每英寸线迹数
S.P.M. STITCH PER MINUTES 每分钟线迹数
S/B SHOULD BE 应该
SC SHOPPING CENTER 购物中心
SGL NDL SINGLE NEEDLE 单针
SLV. SLEEVE 袖子
SMPL SAMPLE 样板
SNL SINGLE 单线
SNP SIDE NECK POINT 颈侧点
SPEC. SPECIFICATION 细则
SQ. FT. SQUARE FEET 平方英尺
STY. STYLE 款式
SZ. SIZE 尺码
T/C TERYLENCE/COTTON 涤棉织物
T/S TOP STITCHES 间面线
TQC TOTAL QUALITY CONTROL
全面质量控制
TQM TOTAL QUALITY MANAGEMEN
T 全面质量管理
T-S T-SHIRT T恤衫
UBL UNDER BUST LINE 下胸围线
V. VIOLET 紫色
W WOVEN 梭织
W. WAIST 腰围
W. WIDTH 宽度
W.B. WAISTBAND 裤头
WIP半成品
W.L. WAIST LINE 腰线
W.S. WRONG SIDE 反面
W/ WITH
WMSP. WORKMANSHIP 手工, 车工
WT. WEIGHT 重量
X KING SIZE 特大号
XL EXTRA LARGE 特大号
XXL EXTRA EXTRA LARGE 超特大号
Y. YELLOW 黄色
YD. YARDAGE 码数(Typed by Jandy)
服装专业英语(车缝)
(车位:machinist)
ATTACH COLLAR 上领
BACK STITCH 回针/返针
BARTACK 打枣
BARTACKER 打枣车
BASTING 挑缝
BINDER 滚边蝴蝶
BINDING 包边
BLIND STITCH 暗线
BLIND STITCH MACHINE 盲缝车
BLINDING 挑脚
BREAK STITCH 断线
BUNDLE SYSTEM 执扎系统
BUTTON HOLING 开钮门
BUTTON HOLING MACHINE 钮门车
BUTTONING 钉钮
BUTTONING MACHINE 钉钮车
CASING 容位
CHAIN STITCH 锁链线步
CHAIN STITCH MACHINE 锁链车
CLEAN FINISH 还口
COVERING STITCH 拉覆线步
CREASE LINE 裤中骨
CROSS CROTCH 十字骨
CROTCH 浪顶
CUT & SEWN 切驳
DART (死)褶
DOUBLE NEEDLE FELL SEAM 双针埋夹
DOUBLE NEEDLE LOCKSTITCH MACHINE 双针平车
EDGE STITCHING 间边线
ELASTIC WAISTBAND 橡筋裤头
EMBROIDERY 绣花/车花
FINAL INSPECTION 尾期检查
FITTING 试身
FIVE THREADS OVERLOCK MACHINE 5线及骨车
FLAT SEAM 平缝
FLOW CHART 流程表
FLOW CONTROL 流程控制
FOLD BACK FACING 原身出贴
FOLDER 拉筒蝴蝶
FULLNESS 宽松位
FUSING INTERLINING 粘朴
HANDLING 执手时间
HANGER 衣架
HEMMER 卷边靴
HEMMING 卷边
IN-PROCESS INSPECTION 中期检查
IRONING 熨烫
IRON-SHINE 烫起镜
JOIN CROTCH 埋小浪
LABOUR COST 劳工成本
LOOPING 起耳仔
MATERIAL 物料
MISSED STITCH 漏针
NOTCH 扼位
OFF PRESSING 终烫
ONE LAYER YOKE 一片担干
OPEN SEAM 开骨
OPERATION BREAK DOWN 分科
OVERHEAD 厂皮(企业一般管理费)
OVERLAP 重叠,搭位
OVERLOCKED 锁边,及骨
OVERLOCKED WITH 5 THREADS 五线及骨
OVERTIME WORKING 加班
PIECE RATE 记件工资
PIPER 镶边蝴蝶
PIPING (嵌边)捆条
PRESS OPEN 烫开骨
PRESSING 熨烫
PRODUCTION SCHEDULE 生产排期
PUCKERING 起皱
QUILTING 间棉
RUN STITCH 运线
SEAM 缝骨
SET IN SLEEVE 上袖
SEWING MACHINE ATTACHMENTS 车缝附件
SEWING WAISTBAND WITH WAISTBAND M/C (用拉裤头车)拉裤头
SINGLE NEEDLE LOCKSTITCH MACHINE 单针平车
STAY TAPE 胸衬条
STITCH 针步
THREE THREADS OVERLOCK MACHINE 3线及骨车
TOP STITCHING 间线
TRIMMING 剪线
TUCKING 打排褶
TWO LAYER YOKE 双层担干
UNDER PRESSING 中烫
WAISTBAND IS EXTENSION OF BODY
原身裤头
WRAPSEAM 包骨
WRINKLE 不平服,皱褶
ZIG-ZAG STITCH 人字线步(Typed by Jandy)
服装专业英语(裁床)
BIAS CUT 斜纹裁/纵纹裁
BUNDLING 执扎
BEND KNIFE 万能式电剪
C.M.T. 来料加工
CROSS CUT 横纹裁
CUTTING ROOM 裁床
CUTTING TABLE 裁床
DIE 刀模
DIE CUTTING MACHINE 冲床
DRAFTING 绘图
DRILL 锥子
DRILLING 钻孔位
DRINKING 缩水
GRADING 放码
GRAIN 布纹
HAND SHEAR 剪刀
HANDLING 执手
LAYOUT 排料
MARKER 唛架
MARKER COPIER 唛架复印机
PATTERN 纸样
PLAID MATCHING 对格
PLANNING BOARD 经济排唛
PREDRINKING 预缩
PRODUCTIONG PATTERN 生产纸样
REMNANT 布尾, 零码布
ROTARY KNIFE 圆刀式电剪
SHADING 色差
SIZE SPECIFICATION 尺码表
SPLICING 驳布位
SPREADING 拉布
SPREADING MACHINE 拉布机
STRAIGHT CUT 直纹裁
STRAIGHT KNIFE 直刀式电剪
SWATCH 布办
TOLERANCE 抛位, 宽松量
WEIGHTS 压铁(Typed by Jandy)
服装专业英语(衫裤部件)
ARMHOLE 夹圈
BACK 后幅
BACK RISE 后浪
BELTLOOP 裤耳
BOTTOM 裤脚
BUTTON HOLE 钮门
BUTTON STAND 钮子/钮门搭位
CASH POCKET 表袋
CENTER BACK 后中
CENTER FRONT 前中
CHEST 胸
COLLAR 领子
COLLAR FALL 上级领
COLLAR NOTCH 领扼位
COLLAR POINT 领尖
COLLAR STAND 下级领
CROTCH 小浪
CUFF 介英
DART 死摺
DOUBLE LAYER CUFF 双层介英
DOUBLE LAYERED FLY 双层钮牌
FACING 贴
FLY 钮牌
FOLD LINE 折线
FRONT 前幅
FRONT OPENING 前开口
FRONT PLEAT 前褶
FRONT RISE 前浪
HEM/BOTTOM 衫脚
IN SEAM 内浪骨
JETTED POCKET 唇袋
NECK 领窝
OPENING 开口
PATCH POCKET 贴袋
PLACKET 明筒
POCKET BAG 袋布
POCKET FLAP 袋盖
PRINCESS LINE 公主线
SHOULDER 肩
SIDE PANEL 侧幅
SIDE SEAM 侧骨
SLANT POCKET 斜插袋
SLEEVE 袖子
SLEEVE CROWN 袖山
SLEEVE HEAD 袖头
SLEEVE OPENING 袖口
SLEEVE SLIT 袖叉
UNDER ARM SEAM 夹底线
WAIST BAND 裤头(Typed by Jandy)
服装专业英语(度尺部位)
ARMHOLE(CURVE/STRAIGHT)
夹圈(弯度/直度)
BACK CROSS 后胸阔
BACK RISE 后浪
BELTLOOP 裤耳
Bicep 臂围
BOTTOM 脚阔
BUST WIDTH 胸阔
C/B LENGTH 后中长
COLLAR BAND HEIGHT 下级领高
COLLAR LENGTH 领长
COLLAR POINT SPREAD 领尖距
COLLAR POINT 领尖长
CUFF WIDTH 介英宽
FLY LENGTH 钮牌长
FLY WIDTH 钮牌阔
FRONT CROSS 前胸阔
FRONT NECK DROP 前领深
FRONT RISE 前浪
HIGH HIP 上坐围
HIP 坐围
INSEAM LENGTH 内长
KNEE 膝围
LEG OPENING 裤脚围
NECK WIDTH 颈阔
OUTSEAM LENGTH 外长
Overarm 袖长
PLACKET WIDTH 前筒宽
POCKET HIGH POINT 袋尖高(袋最长的高度)
SHOULDER ACROSS 肩阔
SLEEVE CROWN HEIGHT 袖山高
SLEEVE LENGTH 袖长
SLEEVE OPENING 袖口阔
SMALL SHOULDER 小肩长
SWEEP(HALF) 裙阔(裙底半度)
THIGH(UNDER CROTCH) 脾围
UPPER ARM WIDTH 袖脾阔
UPPER COLLAR HEIGHT 上级领高
WAIST WIDTH 腰阔
WAIST(RELAX) 腰围(松度)
WAIST(STRETCHED) 腰围(拉度)
WAISTBAND 裤头高
服装专业英语(QC)
BAD JOIN STITCHES 驳线不良
BIG EYELID 大眼皮
BROKEN HOLE 破洞
BROKEN STITCHES 断线
BROKEN YARN 断纱
CENTER BACK RIDES UP 后幅起吊
COLLAR POINT HI/LOW 领尖高低
COLOR SHADING 色差
COLOR THREAD LEFT INSIDE 藏色线
COLOR YARN 色纱
CREASE MARK 摺痕
CROSSED BACK VENT 背叉搅
CUFF FACING VISIBLE 介英反光
DIRTY DOT (较小的)污点
DIRTY MARK 污渍
DIRTY SPOT (较大的)污点
DRAW YARN 抽纱
EXCESS EXTENSION 突咀
FABRIC DEFECTS 布疵
FLAP STRICKING UP 袋盖反翘
FRONT HORIZONTAL SEAM NOT LEVEL 前幅水平缝骨不对称
HI/LOW POCKET 高低袋
HIKING AT BOTTOM OF PLACKET 前筒吊脚
HIKING UP 起吊
IMPROPER CROSS SEAM AT JOINING SIDE SEAM 袖底十字骨不对
KNOT 结头
LINING TOO FULL/TIGHT 里布太多/太紧
MISMATCH CHECKS/STRIPES 格仔/条子不对称
NEEDLE HOLE 针孔
OFF GRAIN 布纹歪
OIL STAIN 油渍
OPEN SEAM 爆口
OVERLAPPED COLLAR 叠领
OVERLAPPED LIPS 叠唇
OVERPRESS 熨烫过度
OVERWASH 洗水过度
PLEATED 打褶
POOR BACK-STITCHES 回针不佳
POOR IRONING 烫工不良
PUCKER 起皱
PULLING AT INSIDE/OUTSIDE SEAM 吊脚
RAW EDGE 散口
RUBBLING 起泡
RUN OFF STITCHES 落坑
SCRIMP 印花裂痕
SEAM OVERTURN 止口反骨
SHADING GARMENT TO GARMENT 衫与衫之间色差
SHADING WITHIN 1PCS GARMENT 衣服裁片色差
SKIPPED STITCHES 跳线
SLEEVE LENGTH UNEVEN 长短袖
SLUB 毛粒
SMILING POCHET 袋“笑口”
STRIPES/CHECKS NOT MATCHING 不对条/格
THICK YARN 粗纱
THREAD VISIBLE OUTSIDE 缝线外露
TWIST LEG 扭髀
TWIST 扭
UNCUT THREAD ENDS 线头
UNDER THREAD VISIBLE 底线露出
UNDERPLY TURN OUT 反光
UNDERPLY VISIBLE OUTSIDE 反光
UNDERPRESS 熨烫不够
UNEVEN COLOR 深浅色
UNEVEN LIPS 大小唇
UNEVEN SLEEVE LENGTH 长短袖
UNEVEN STITCHING DENSITY 针步密度不均匀
UNMATCHED CROTCH CROSS 下裆十字骨错位
UNMEET BACK VENT 背叉豁
WAVY AT PLACKET 前筒起蛇(皱)
WRONG COMBO 颜色组合错误
WRONG PATTERN 图案错误
WRONG SIZE INDICATED 错码(Jandy整理
布料成分名称
acetate 醋脂纤维
acetate醋脂纤维
acrylic 腈纶
aliginate fiber 藻酸纤维
asbestos fibre 石棉纤维
bast 树内皮
blend fiber 混合纤维
braid饰带
cashmere山羊绒
cellulose ester 醋、人造丝
cellulose纤维素
felting 制毡材料
filament 长纤维
flax亚麻纤维
hemp 大麻
jute黄麻
man-made fiber 人造纤维
man-made fiber人造纤维
modacrylic 变性腈纶
mohair马海毛
polyamide 聚烯烃纤维
polyester涤纶、聚脂纤维
polyethylene 聚乙烯纤维
polymer高聚物
polyolefin聚烯烃纤维
polypropylene丙沦
rayon 人造丝
regenerated fiber 再生纤维
spandex/elastomer 弹性纤维
staple 短纤纱
synthetic 合成纤维
synthetic 合成纤维
textuered yarn变形纱
tufting 裁绒
viscose 粘胶纤维
woven fabric 梭织布
常用服装英语词汇[资料]
“J” SHAPED POCKET J形袋
24L BUTTON 24号钮
6 FEED PIQUE 6模珠地
ACCESSORY 辅料
BACK ACROSS 后背宽
ACROSS MEASURE 横量
ACRYLIC 腈纶
ADHESIVE / FUSIBLE INTERLINING 粘衬
ANTIQUE BRASS COATING 镀青古铜
ANTISTATIC FINISH 防静电处理
APPAREL 成衣
APPEALING LOOK 吸引人的外表
APPROVAL SAMPLE 批办
APPROVED SAMPLE WITH SIGNING NAME 签名批办
ARMHOLE 夹圈
ASSEMBLING OF FRONT & BACK PART 前后幅合并
ASSEMBLING SECTION 合并部分
ATTACH COLLAR 上领
ATTACH LABEL 上商标
ATTACHMENT (车缝)附件
BACK COVER FRONT 后搭前
BACK MID-ARMHOLE 后背宽
BACK STITCH 返针,回针
BACKLESS DRESS 露背装
BAR CODED STICKER 条形码贴纸
BARGAINING 讨价还价
BAR-TACK 打枣
BASTE 假缝
BATILK 蜡染
BEARER 袋衬
BEARER & FACING 袋衬袋贴
BEDFORD CORD. 坑纹布,经条灯心绒
BELL BOTTOM 喇叭裤脚
BELLOWS POCKET 风琴袋
BELT 腰带
BELT-LOOP 裤耳
BIAS CUT 斜纹裁,纵纹裁
BIFURCATE 分叉
BINDER 包边蝴蝶,滚边蝴蝶
BINDING 包边
BINDING OF SLV. OPENING R折
BINDING OF TOP VENT 面叉包边
BINDING TAPE 包边
BINDING/BOUND 滚条
BLANKET 毛毯,地毯
BLEACH 漂白
BLEACH SPOT 漂白污渍
BLEEDING 洗水后褪色
BLEND FIBRE 混纺纤维
BLENDS 混纺
BLIND STITCH 挑脚线步
BLOUSE 女装衬衫
BODY PRESSING 衫身熨烫
BODY RISE 直浪
BOTTOM 衫脚,下摆
BOTTOM VENT OF SLEEVE 细侧
BOTTOMS 下装
BOX-PLEATED 外工字褶
BOY'S STYLE FLY / LEFT FLY 男装钮牌,左钮牌
BRAID 织锦,织带
BRANCH 分公司
BREAK STITCHES 断线
BRIEFS 男装紧身内裤
BROCADE 织锦,织带
BROKEN STITCHING 断线
BUBBLING 起泡
BUCKLE 皮带扣
BUCKLE-LOOP 皮带扣
BULK PRODUCTION 大量生产
BUNDLE CODE 扎号
BUNDLING 执扎
BUTTON 钮扣
BUTTON STAND 钮门搭位
BUTTON-HOLE 钮门 / 扣眼
BUTTON-HOLING 开钮门
BUTTONING 钉钮
BUTTONING WITH BUTTON SEWER 用钉钮机钉钮
C/B VENT 后中叉
CALICO / GRAY CLOTHES 胚布
CANVAS 马尾衬,帆布
CARDBOARD 纸板
CARDED 粗疏
CARE LABEL 洗水唛
CARTONNING 装箱,入箱
CASE PACK LABEL 外箱贴纸
CASH POCKET 表袋
CASUAL WEAR 便装
CATCHING FACING 钮子
CENTER BACK 后中
CENTER CREASE FOLD 中骨对折
CENTER CREASE LINE 中骨线
CENTER FRONT 前中
CERTIFIED SUB-CONTRACTOR 认可加工厂
CHAIN STITCH M/C 锁链车
CHAIN STITCHES 锁链线步
CHAMPRAY 皱布
CHEMISE 宽松服装
CHEST/BUST 胸围
CHIC 时髦的,流行的
CIRCULAR KNIT 圆筒针织布
CLASSIC LOOK 经典款式
CLASSIFICATION 分类
CLEAN FINISH 还口
CLEAN FINISH OF TOP VENT 面叉还口
CLEAN FINISH WITH 1/4" SINGLE NEEDLE 1/4" 单针还口
CLOSE FITTING 贴身
CLOSE SIDE SEAM 埋侧骨
COATING 外套大衣
COIN POCKET 表袋
COLLAR 领子
COLLAR BAND 下级领
COLLAR FALL 上级领
COLLAR NOTCH 领扼位
COLLAR POINT 领尖
COLLAR STAND 下级领
COLLAR STAY 领插竹
COLLECTION 系列
COLOR SHADING 色差
COMBED 精梳
CONSTRUCTED SPECIFICATION 结构细节
CONTINUOUS PLACKET R折
CONTROL OF LABOR TURNOVER 劳工流失控制
CORDUROY 灯心绒
COST SHEET 成本单
COTTON STRING 棉绳
COVERING STITCHING 拉冚线步(600类)
CREASE & WRINKLY RESISTANT FINISH 防皱处理
CREASE LINE 折线
CREPE DE-CHINE 皱布
CROSS CROTCH 十字缝
CROSS CUT 横纹裁
CROTCH POINT 浪顶点
CTN. NO. 箱号
CUFF 鸡英,介英
CUFF ATTACHING TO SLEEVE 车鸡英到袖子上
CUFF VENT/CUFF OPENING 袖侧
CUFFED BOTTOM HEM 反脚,假反脚,脚级
CUFFLESS BOTTOM 平脚
CURVED POCKET 弯袋
CUT & SEWN 切驳
CUTTING PIECE 裁片
CUTTING PIECE NUMBERING 给裁片编号
D.K. JACQUARD 双面提花(针织)
DAMAGE CAUSED BY NEEDLE 针孔
DECORATIVE STITCHING 装饰间线
DELIVERY DATE 落货期
DENIER 旦尼尔
DENIM 牛仔
DENSITY 密度
DESIGN SKETCH 设计图
DESIGNED FEATURE 设计特征
DIMENSION 尺寸、尺码
DINNER JACKET 晚礼服
DIRT STAINS AFTER WASHING 洗水后有污迹
DIRTY SPOT 污点
DISCOUNT / SALES OFF 打折
DOBBY 织花布
DOUBLE CUFF 双层鸡英
DOUBLE END 双经
DOUBLE JETTED POCKET 双唇袋
DOUBLE NEEDLE FELL SEAM 双针埋夹
DOUBLE PICK 双纬
DOUBLING 并线
DRESS COAT 礼服
DRESSING ROOM 试衣间
DRILLING 钻孔位
DRY-CLEANED 干洗
DUCK 帆布
DYING 染色
EASING 容位
EDGE STITCHING 间边线
EDGE TRIMMER 修边器
EDGE-FINISHING 边脚处理
EDGE-STITCH DART 边线褶
EDGE-STITCHING W/ 1/16" 宽1/16"的边线
ELASTIC 橡筋
ELASTIC WAISTBAND IS EXTENSION OF BODY 原身出橡筋裤头
ELBOW WIDTH 肘宽
EMBROIDERY PATCH 绣花章
EPAULET 肩章
EVENING GOWN SET 晚睡袍
EXCELLENT STYLE 漂亮的款式
EXCESSIVE THREAD ENDS 多余的线头
EXECUTIVE WEAR 行政装
EXPIRY DATE 有效期
EXPORT CARTON 出口箱
EXTENSION OF WAISTBAND 裤头搭咀
EYELET 凤眼
FABRIC 布料
FABRIC CONSTRUCTION 布料结构
FABRIC DEFECTS 布疵
FABRIC RUNS 走纱
FABRIC SHADING 布料色差
FABRIC SWATCH 布办
FABRIC WIDTH 布封
FABRICATION / FABRIC 布料
FACING 贴
FACING TO OUT-SIDE 折向侧骨
FALSE FLY 暗钮牌
FALSE PLACKET 假明筒,假反筒
FASHION 时装
FELL SEAM 埋夹
FIGURE-CLINGING 紧身的,贴身胸围
FILAMENT 长纤丝
FINAL APPEARANCE 最终外观
FINISHED APPEARANCE 完成后的外观
FITTING 试身
FLAMEPROOF FABRIC 防火布
FLANNEL 法兰绒
FLARE SKIRT 喇叭裙
FLAT MACHINE 平车
FLAT SEAM 平缝
FLAX 亚麻
FLOW CHART 流程图
FOLD AND PACK 折叠包装,折装
FOLD BACK FACING 原身出贴
FOLD BACK HIDDEN PLACKET 原身双层钮筒
FOLD FRONT EDGE 折前幅边
FOLD LINE 折线
FOLD PANTS 折裤子
FOLD POCKET MOUTH 折反袋口
FORM AND FOLD GARMENT 定型折衫
FROCKS 礼服
FRONT EDGE 前幅边
FRONT MID-ARMHOLE 前胸宽
FRONT OPENING 前开口
FRONT PANEL 前幅
FULLY FASHION SWEATER 全成型毛衫
FULLY OPENING 全开口
FUR 皮草
FUR GARMENT 裘皮服装
FURRY 毛皮制品
FUSE INTERLINING 粘衬
FUSIBLE INTERLINING 粘朴
FUZZ BALLS 起球
GABARDINE 斜纹呢
GARMENT 成衣
GARMENT DYE 成衣染色
GARMENT FINISH 成衣后处理
GARMENT SEWING TECHNOLOGY 成衣工艺
GARMENT WASH 成衣洗水,普洗
GATHERING 碎褶
GIRL'S STYLE FLY / RIGHT FLY 女装钮牌,右钮牌
GLACED FINISH 压光加工
GOOD TASTE 高品味
GR. WT.=GROSS WEIGHT 毛重
GRADING 放码
GRAIN 布纹
GRAY CLOTH 胚布
GROMMET 凤眼
GROWN-ON SLEEVE 原身出袖
HALF OPENING 半开口
HANDBAG 手袋
HANDFEEL 手感
HANDLING 执手
HANGDLING TIME 执手时间
HANGER 衣架
HEAVY FABRIC 厚重面料
HEM 衫脚,下摆
HEM CUFF 反脚
HEMMING 卷边,还口
HEMMING WITH FOLDER 用拉筒卷边
HEMP 大麻
HERRINGBONE TWILL 人字斜纹布
HEXAGONAL POCKET 六角袋
HIDDEN PLACKET 双层钮筒
HIDDEN BARTACK 隐形枣
HIGH-WAISTED SKIRT 高腰裙
HIP 坐围
HIP POCKET 后袋
HOOD HEIGHT 帽高
HORIZONTAL PLAID 水平格
INCORRECT LINKING 错误的连接
INITIAL SAMPLE 原办,初办
INNER EXTENSION 搭咀内层
IN-SEAM 内骨
INSPECTION 检查
INSPIRATION 灵感
INTERLACING 交织
INTERLINING 衬,朴
INTERLINING FOR FACING 贴粘衬
INTERLOCK 双面布(针织)
INVERTED PLEAT 内工字褶
INVOICE 发票
IRON OVERALL BODY 熨烫衫身
IRON SPOT 烫痕
JACQUARD 提花
JEANS 牛仔裤
JERSEY 平纹单面针织布
JOIN CROTCH 埋小浪
JUTE 黄麻
KHAKI 卡其
KNIT 针织
KNITTED RIB COLLAR 针织罗纹领
KNOTS 结头
KNOWLEDGE OF MATERIAL 材料学
L/C=LETTER OF CREDIT 信用证
L/G=LETTER OF GUARANTEE 担保证
LABOUR COST 劳工成本
LACE 花边
LACOSTE 双珠地
LAPEL 襟贴
LAUNDRY 干洗
LAYOUT 排唛,排料
LEATHER 皮革
LEFT COVER RIGHT 左搭右
LEGGINGS 开裆裤
LEISURE STYLE 休闲款式
LEISURE WEAR 休闲服
LEISURE WEAR SHOW 休闲装展示会
LICENSE 许可证
LIGHT CURVED POCKET 微弯袋
LINEN 亚麻
LINING 里布
LINKING & CUP SEAMING 缝盆
LOCK STITCH 平车线步
LOOPED FABRIC 毛圈布
LOOPING 起耳仔(疵点)
LOOSE BUTTON 钮扣松散
LOOSED THREAD CAUSING GRINNING 线太松导致起珠
LUSTROUS 光泽
MACHINE MAINTENANCE 机械保养
MAGIC TAPE 魔术贴
MAJOR DEFECT 大疵
MAN-MADE FIBRE 人造纤维
MANUFACTURER 制造商
MARK BUTTONHOLE & BUTTON POSITION 标出钮门与钮扣的位置
MARK POCKET POSITION WITH TEMPLATE 用纸板点袋位
MARKER 唛架
MARKING MID-POINT OF NECK 定领围中位
MASS PRODUCTION 大批量生产
MATCH COLOR 配色
MATERIAL 物料
MEASUREMENT 尺寸
MELTON 领底绒
MILDREW RESISTANT FINISH 防霉处理
MISSING PARTS 漏裁片
MOTH RESISTANT FINISH 防虫处理
NAIL-BUTTON 钉脚钮扣
NATURAL FIBRE 天然纤维
NECK ACROSS/NECK WIDTH 领宽
NECK DROP 领深
NECK SEAM 颈圈
NET WT. 净重
NON-FUSIBLE INTERLINING 非粘朴
NON-WOVEN FABRIC 非织布 / 无纺布
NOTCH 扼位
OFF PRESSING 终烫
OIL STAIN 油污
ONE PIECE DOUBLE FOLDED BELT-LOOP 一片双折裤耳
ONE-PIECE DRESS 连衣裙
OPEN SEAM 开骨
OPERATION BREAK DOWN 分工序
OUT-SEAM 外骨
OUT-SEAM PKT. 侧骨袋
OVERALL 工作服
OVERALLS 吊带裤
OVERLAP 重叠
OVERLAPPING A FEW STITCHING 驳线
OVERLOCK & BLIND-STITCH 折挑
OVERLOCK W/ 5 THREADS 五线锁边
OVERLOCK WITH 5 THREADS 五线锁边
OVERTIME WORKING 加班工作
PACKING LIST 包装单
PACKING METHOD 包装方法
PANEL KNITTING 针织裁片
PASTEL 颜料
PATCH POCKET 贴袋
PATTERN 纸样
PAYMENT 付款
PEACH POCKET 杏形袋
PIECE RATE 记件
PIECED ON PLACKET 面车明筒
PIECED PLACKET 一片钮筒
PILE FABRIC 毛圈布
PIPING 嵌边
PIQUE 单珠地
PLACKET 明筒
PLAID MATCHING 对格
PLAIDS / CHECKS 格仔布
PLAIN WEAVE 平纹梭织
PLANTS LAYOUT 厂房布置
PLEAT WITH SINGLE NEEDLE 单针车褶
PLEATS 活褶
POCKET BAG CAUGHT IN BARTACK 袋布被枣打到(疵点)
POCKET COVER 袋盖
POCKET CREASING MACHINE 烫袋机
POCKET FACING 袋贴
POCKET FLAP 袋盖
POCKET FLASHER 袋卡
POCKET MOUTH 袋口
POCKET OPENING 袋口
POCKET-BAG (裁好的)袋布
POCKETING (成卷的)袋布
POINT SHAPE BELT-LOOP 三尖裤耳
POLYBAG 胶袋
POLYWARP 胶纸包
POSITION COLLAR 定领位
POST-WASH HANDFEEL 洗水后手感
PRESHRINKING 预缩
PRESS & OPENING SEAM 烫开骨
PRESS OPEN 烫开骨
PRESSING WORK IN PROGRESS 烫半成品
PRINT FABRIC 印花布
PRINTING 印花
PROCEDURE 程序
PRODUCTION SKETCH 生产图
PUCKERING 沿缝线的皱褶
QUALITY CONTROL / QC 质量控制
QUILTING 打缆,间棉
RAGLAN SLEEVE 牛角袖
RAW EDGE 散口
READY-TO-WEAR 成衣
REGENERATED FIBRE 再生纤维
RESIN FINISH 树脂处理
REVERSE SIDE 反面
RE-WASHING 返洗
RIB 罗纹
RIB TAPE 扁带条
RIBBING 罗纹
RIGHT SIDE OF UNDER-CUFF 下层鸡英的正面
RINED 脱水
RIVET 撞钉
ROUGH YARN 粗纱
ROUND CORNERED CUFF 圆角介英
ROUND CORNERED EXTENSION 圆形裤头搭咀
ROUND CORNERED POCKET 圆角袋
RUG 地毯
RULER SHAPED POCKET 曲尺袋
RUN OFF STITCHING 落坑线
RUN-STITCHING 运线
S.K. JACQUARD 单面提花(针织)
SAFARI-JACKET 猎装
SATIN / SATEEN 色丁
SEAM 缝骨
SEAM ALLOWANCE 止口,子口,缝头
SEAM BROKEN 缝骨爆裂
SEAM CONSTRUCTION 缝型结构
SEAM PUCKER 缝骨起皱
SEAM SLIPPAGE 散口
SEAM TWIST 缝骨扭
SELVEDGE / SELF-EDGE 布边
SELVEGE 布边
SERGE / OVERLOCK 及骨,锁边
SET IN SHOULDER PAD 上肩垫
SET IN SLEEVE 上袖,绱袖
SEW BUTTONHOLE / BUTTONHOLING 开钮门
SEW TOGETHER BODICE AND ITS LINING 缝合衫身与里布,拼里
SEW WELT POCKET 车唇袋
SEWING CUFF 车鸡英
SEWING SEQUENCE 车缝工序
SEWN SELF FABRIC WAISTBAND 原身出裤头
SHELL FABRIC 面料
SHINY (烫)起镜
SHIPPING CARTON 出口箱
SHIPPING DATE 落货期
SHIPPING MARKS 箱唛
SHORTS 短裤
SHOULD POINT 肩点
SHOULDER 肩宽
SHOULDER POINT 肩点
SHRINKAGE 缩水
SHRINK-PROOF 防缩
SHRINK-RESISTANT 防缩处理
SIDE MARK 侧唛
SIDE PANEL 侧幅,小身
SIDE SEAM 侧骨
SILHOUETTE 轮廓
SINGLE JETTED POCKET 单唇袋
SINGLE NEEDLE LOCKSTITCH M/C 单针平车
SIZE ASSORTMENT 尺码分配
SIZE SPECIFICATION / SIZE SPEC. 尺码表
SIZING 上浆
SKIPPED STITCHES 跳线
SLACKS 松身裤
SLANT CORNERED CUFF 斜角介英
SLANT POCKET 斜插袋
SLASHING POCKET MOUTH 开袋口
SLEEVE 衣袖
SLEEVE LENGTH 袖长
SLEEVE OPENING 袖口
SLIM WAIST LINE 修腰线
SLIT 叉
SNIP NOTCH 剪扼位
SOLID COLOR 单色
SOLID COLOR & SOLID SIZE 单色单码
SORTING 分床分码
SPECIAL MACHINE 特殊机器,特种车
SPLOTCHES 污迹
SPREADING 拉布
SPUN YARN 纺纱
SQUARED SHAPED POCKET 方角袋
STEAM PRESSING STAND 蒸汽烫台
STITCH 线步
STITCH DOWN WITH PKT-BAG 车线连袋布
STITCH OVERLAPPING 驳线
STITCH PER INCH / S.P.I. 每英寸针数
STITCH TYPE 针步类型
STITCHING & TURNING COLLAR OUT 车线后反领
STRAIGHT BOTTOM 直筒裤脚
STRAIGHT CUT 直纹裁
STRAIGHT POCKET 直插袋
STRAP 带条
STRIPE MATCHING 对条
STRIPED (FABRIC) 条子布
STUFFING 填充物
STYLE 款式
SUITING 套装
SWEEP 下摆
SWIMSUIT 泳装
TAB 袢扣
TAFFETA 塔夫绸
TAPE 带条
TAPER BOTTOM 萝卜裤脚
TAPING 镶边
TAPS 织带
TBA=TO BE ADVISE 待复
TERRY CLOTH 毛巾布
TEXTURED YARN 光亮纱线
THIGH 脾围
THREAD CLIPS 纱剪(剪线用)
THREE POINTED CATCHING FACING 三尖钮子
THREE POINTED CUFF 三尖介英
THREE POINTED EXTENSION 三尖裤头搭咀
THREE POINTED PKT. WITH TWO CURVED SIDES 两边微弯三尖袋
THREE POINTS POCKET 三尖袋
TIPPING 镶边,唧边
TO BE ADVISE 待复
TOP COLLAR 面领
TOP SLEEVE 大袖
TOP STITCHING 间面线
TOP VENT 叉的面层
TOP VENT OF SLEEVE 大侧
TOPS 上装
TOP-STITCHING 间面线
TOP-STITCHING WITH DOUBLE NEEDLE 双针间面线
TOTAL PRICE 总价
TOWEL 毛圈布
TRICOT 经向斜纹毛织布
TRIM FRONT EDGE 修剪前幅边缘
TRIM OR SNIP ALONG CURVED SEAM 沿弯位修剪
TRIM THREAD 剪线
TRIMMINGS 部件,衣服上的点缀物
TROUSERS 裤子
TURN CUFF OUT TO THE RIGHT SIDE 反出鸡英正面
TURNED FINISH 卷边
TUXEDO 无尾燕尾服
TWEED 毛绒布
TWILL 斜纹布
TWIST LEG 扭脾扭脚
UNDER PRESSING 中烫
UNDER SLEEVE 小袖
UNDER VENT/BOTTOM VENT 叉的底层
UNDERARM SEAM 袖底骨
UNDERLAP PLACKET 下层明筒,三尖折的小袖叉
UNDERWEAR 内衣
UNEVEN DYING 染色不均匀
UNEVEN HEM 衫脚不平均
UNEVEN PLAIDS 格仔不均匀
UNIT PRICE 单价
VELCRO 魔术贴
VELVET 天鹅绒
VELVETEEN 仿天鹅绒
VENETIAN 缩绒呢
VENT 叉(有叠位)
VISCOSE RAYON 人造丝
V-NECK V形领窝
VOGUE 流行的,风尚的
WAIST 腰围
WAIST TAG 腰卡
WAISTBAND 腰头
WAISTBAND IS EXTENSION OF BODY 原身裤头
WALES 纵向线圈
WARDROBE 某一季节那一类型的服装
WAREHOUSE 仓库
WARP / ENDS 经纱
WARP KNITTED FABRIC 经向针织布
WARP-KNITTING 经编织物
WASHING INITIAL LOAD 头缸洗水
WASHING INSTRUCTION 洗水指示
WASHING STREAKS 洗水痕
WATER REPELLENT 防水处理
WATERPROOF FABRIC 防水布
WAVE STITCHING 线步起波浪
WEB 网状物
WEFT / PICKS 纬纱
WEFT-KNITTING 纬编织物
WELT POCKET 西装袋,手巾袋
WOOLEN 粗纺羊毛
WORK TICKET 工票
WORKMANSHIP 手工
WORSTED 精纺羊毛
WOVEN LABEL 织唛
WRAPSEAM 包缝
WRINKLES 起皱
WRONG TYPE SEAM 错误的缝骨类型
YARN 纱线
ZIG-ZAG 人字
ZIG-ZAG STITCHES 人字线步
ZIPPER FASTENER 拉链系结物
服装工业名称术语
A- line skirt 斜裙
all-weather coat 风雨衣
apparel and accessories服饰
artificial fur and leather garment
人造毛皮、服装
bell-bottom trousers 喇叭裤
blouse 女衬衫
business suit 职业服
Chinese style coat 中式上衣
Chinese style slack中式裤
cape 披风
chemical fiber garment 化纤服装
children’s wear 童装
cotton wadded jacket/trousers 棉袄/棉裤
culotte裙裤
custom made 定制服装
cowboy wear牛仔服
down garment 羽绒服
down wadded trousers羽绒裤
连衣裙dress
中西式大衣 Eastern and Western style coat
夜礼服 evening dress
时装fashion
喇叭裙 flare skirt
裘革服装fur or leather garment
猎装 hunting
婴儿服装infant’s wear
夹克衫 jacket
牛仔裤 jeans
背心裙 jumper skirt
连衣裙 jumpersuit
灯笼裤 knicherbockers
斗篷 mantle
超短裙 mini-skirt
睡袍 night-grown
背带裙 overalls
吊带裙:Camisole
大衣 coat
褶裙pleated skirt
睡衣袍 pijamas
旗袍 Qipao
成衣 ready- to-wear
马裤 ride breeches
丝绸衣服 silk garment
筒裙straight skirt
燕尾服 swallow-tailed coat
节裙 tiered skirt
西服裙 skirt
西裤 trousers
风衣trench coat
背心 vest
新娘礼服 wedding gown
女式服装 women’s wear
毛呢服装 woolen garment
劳动保护服 working wear
青年装 young men ‘s jacket
中山装 zhong Shan jacket
滑雪衫 Anorak
各种水洗英语说法
LA BLUE 拉蓝洗
New Galaxy新银河洗
PAPER BLUE低蓝洗
DARK 深色洗
DULL 钝色洗
VINTAGE B仿旧洗B
VINTAGE仿旧洗
RINSE退浆保色洗
MEDIUM中度洗
OVERDYED 套色洗
LIGHT浅色洗
BLUE MOON 兰月洗
TITANIUM钛色洗
DUSK尘土洗
ENZYME WASH 酵素洗
COPPER 古铜洗
COUNTRY BLUE乡村兰
ARCTIC BLUR 大西洋兰
BLUEICE冰兰洗
CLOUD 云朵洗
OCEAN 海洋洗
STONEWASH 石磨洗
VINTAGE沙暴洗
SAND 新尘土洗
CRYSTAL WASH 水晶洗
服装专业英语(布料颜色)
flint 紫褐色
chestnut 深灰色
putty 桔黄色
charcoal
navy
taupe 棕灰色
chino 深灰色
ecru 浅灰黄
[资料]颜色英文及中文含意(按字母顺序排列)
A-C
amber 琥珀色
antique violet 古紫色
antiquewhite 古董白
aqua 浅绿色
aquamarine 碧绿色
azure 天蓝色
baby pink 浅粉红色
beige 米色
bisque 橘黄色
black 黑色
blanchedalmond 白杏色
blue 蓝色
blueviolet 紫罗兰色
brown 棕色
burlywood 实木色
cadetblue 军蓝色
camel 驼色
charcoal gray 炭灰色
chartreuse 黄绿色
chocolate 巧克力色
cobalt blue 艳蓝色
coral 珊瑚色
cornflowerblue 菊蓝色
cornsilk 米绸色
crimson 暗深红色
cyan 青色
M-O
magenta 洋红色
maroon 栗色
mauve 紫红
mediumaquamarine 间绿色
mediumblue 间蓝色
mediumorchid 间紫色
mediumpurple 间紫色
mediumseagreen 间海蓝色
mediumslateblue 间暗蓝色
mediumspringgreen 间春绿色
mediumturquoise 间绿宝石色
mediumvioletred 间紫罗兰色
midnightblue 中灰蓝色
mintcream 薄荷色
misty gray 雾灰色
mistyrose 浅玫瑰色
moccasin 鹿皮色
moss green 苔绿色
navajowhite 纳瓦白
navy 藏青
off-white 灰白
oldlace 老花色
olive 橄榄色
olivedrab 深绿褐色
orange 橙色
orangered 橙红色
orchid 淡紫色
oyster white 乳白色
P-Y
palegoldenrod 苍麒麟色
palegreen 苍绿色
paleturquoise 苍绿色
palevioletred 苍紫罗蓝色
pansy 紫罗兰色
papayawhip 番木色
peachpuff 桃色
peru 秘鲁色
pink 粉红
plum 杨李色
powderblue 粉蓝色
purple 紫色
red 红色
rosybrown 褐玫瑰红
royalblue 宝蓝色
rubine 宝石红
saddlebrown 重褐色
salmon 鲜肉色
salmon pink 橙红色
sandy beige 浅褐色
sandybrown 沙褐色
sapphire 宝石蓝
scarlet 猩红色
seagreen 海绿色
seashell 海贝色
shocking pink 鲜粉红色
sienna 赭色
silver 银白色
skyblue 天蓝色
slateblue 石蓝色
slategray 灰石色
smoky gray 烟灰色
snow 雪白色
springgreen 春绿色
steelblue 钢蓝色
stone 石色
tan 茶色
teal 水鸭色
thistle 蓟色
tomato 番茄色
turquoise 青绿色
turquoise blue 翠蓝色
violet 紫色
wheat 浅黄色
white 白色
whitesmoke 烟白色
winered 葡萄酒红
yellow 黄色
yellowgreen 黄绿色
面辅料英语
(一)原料
纺织原料 textile raw materials
天然纤维 natural fibre
化学纤维 chemical fibre
植物纤维 vegetable fibre
纺织纤维 textile fibre
人造纤维 man made fibre
动物纤维 animal fibre
(二)面料
1.机织物服装面料
平纹布 plain cloth
牛津布 oxford
斜纹布 drill
线卡 ply-yarn drill
哔叽 serge
灯芯绒 corduroy
起绒布 fleece
泡泡纱 seersucker
麻纱 hair cords
亚麻布 linen cloth
绸 silk
粗纺毛织物 woolen cloth
全毛单面华达呢 woolen one-side gabardine
凡立丁 valitine
啥味呢 twill coating
精纺花呢 worsted fany suiting
法兰绒 flannel
大衣呢 overcoat suiting
交织物 mixed fabric
府绸 poplin
青年布 chambray
纱卡 single yarn drill
华达呢 gabardine
牛仔布 denim
平绒 velveteen
绉布 crepe
巴厘纱 voile
苎麻布 ramie fabric
电力纺 habotai
精纺毛织物 worsted fabric
全毛华达呢 pure wool gabardine
驼丝锦 doeskin
女士呢 ladies cloth
粗花呢 tweed
2.针织物面料
纬编针织物 weft-knitted fabric
单面针织物 single knit fabric
纬平针织物 plain knit fabric
双罗纹针织物 interlock fabric
起绒针织物 interlock fabric
毛圈针织物 terry knitted fabric
双梳栉经编针织物 two-bar fabric
经编针织物 warp-knitted fabric
双面针织物 double knit fabric
罗纹针织物 rib knit fabric
双反面针织物 purl fabric
长毛绒针织物 high pile knitted fabric
提花针织物 jacquard knitted fabric
多梳栉经编针织物 multi-bar fabric
(三)辅料
1.衬
树脂衬 resin interlining
麻布胸衬 breast canvas
树脂领衬 resin collar interlining
绒布胸衬 breast fleece
热熔衬 fusible interlining
粘合衬 adhesive-bonded interlining
双面粘合衬 double-faced adhesive interlining
无纺布衬 non-woven interlining
无纺粘合衬 non-woven adhesive interlining
有纺粘合衬 adhesive woreninterlinging
黑炭衬 hair interlining
马尾衬 horsehair interlining
化纤衬 chemical fibre interlining
针织衬 knitted interlining
2.填料
棉花 cotton
人造棉 artificial cotton
喷胶棉 polyester wadding
丝棉 silk wadding
腈纶棉 acrylic staple fibre
羽绒 down
3.线、扣、拉链
线 thread
棉线 cotton thread
丝线 silk thread
尼龙线 nylon thread
装饰线 ornamental thread
钮 button
四目扣 four-hole button
装饰纽扣 decorative button
异形扣 special-shaped button
塑料扣 plastic button
玻璃扣 glass button
子母扣,四合扣 snap button
拉链 zipper
尼龙拉链 nylon zipper
涤纶拉链 polyester zipper
双头拉链 zipper with double sliders
装饰带 fashion tape
罗纹 rib
缝纫用线 twist
麻线 flax thread
绣花线 embroidery thread
涤纶线 polyester thread
宝塔线 cone of thread
两目扣 two-hole button
包扣 covered button
羊角扣 claw button
金属扣 metal button
树脂扣 resin button
木扣 wood button
尼龙搭扣 nylon fastener tape
金属拉链 metal zipper
塑料拉链 plastic zipper
领钩 collar clasp
搭钩 agraffe
橡筋 elastic ribbon
弹力罗纹 elastic rib
cellulose
n. A complex carbohydrate, (CHO), that is composed of glucose units, forms the main constituent of the cell wall in most plants, and is important in the manufacture of numerous products, such as paper, textiles, pharmaceuticals, and explosives.
纤维素一种复杂的碳水化合物, (CHO),由葡萄糖分子组成,是大部分植物细胞壁的主要成分,在许多产品生产如纸张、织物、药物和炸药中起着重要作用
ester n.
Any of a class of organic compounds corresponding to the inorganic salts and formed from an organic acid and an alcohol.
酯一类有机化合物,相当于无机盐,是由一分子有机酸和一分子酒精构成的
Neckline 领圈
Asymmetric不均齐形
Scarf 围巾形
Drawstring 伸缩形
Frilled 绉边领
Halter 套索系领
Sweat-heart 爱心形
High& low cowl 高低垂领
Round 圆领
Horseshoe 马蹄铁形
Hooded 头巾形
Draped 打褶形
Bateam or boat 舟形
Scoop 椭圆形
Square 四边形
Stand away 高颈企领
Strap 布条形
Tab 扣绊形
Tie 打结形
U –shape
V -Shape
Front fastening前开口
Double – breasted双纽襟
Braid 缀以线辫纽
Buckled 带扣
Fly 暗纽襟
Crossed –over 叠门襟
Frogging 纺锤形纽扣
Knotted tie 缚结物
Laced – up 系紧绳带
Linked 连接饰物
Looped 结环纽眼
Side –buttoned 侧边纽门
Single buttoned 单边纽扣
Strap 条扣
Tab 扣绊
Bow 蝴蝶结
Three –button grouping 3粒组纽
Toggled 索结绳纽
Wraped& tied 叠襟系带
Zipper 拉链
Sleeve 袖子
Ballon 气球形
Batwing 蝙蝠袖
Bell 钟形
Bishop 主教式袖
Cap 顶盖式
Cuffed 袖级袖
Drawstring 伸缩形
Puff 膨胀形
Flared 闪发形
Kimono 和服式
Kite 风筝形
Lantern 灯笼式
Magyar 连身出袖
Raglan 牛角袖
Shirt 衬衫袖
Shirred 平行绉缝式
Two-piece 两片袖
Cape 披肩式
Tiered 层列式
Set-in 装置袖
Collar 领子
Eton 伊顿形
Mandarin 旗袍领
Peter pan披德形
Sailor 领巾形
Scarf 围巾形
Shawl 肩巾形
Collar 上下级形
Roll 翻边领形
Picture 象形领
Tailored 西装领形
Button-down扣角领
Funnel 漏斗形
Peaked 尖形领
Swallow 燕子领
Coat 大衣领
Polo 马球领
Standup 直立领
Milan 米兰式
Cross-over 叠领形
Turtle 龟形领
口袋――Pocket
Bound 嵌线口袋
Breast 胸袋
Cargo 大贴袋
Change 零钱袋
Slash 切线口袋
Patch 明贴袋
Cross 横开口袋
Welt 单贴边袋/西装袋
Flap 盖式口袋
Gusset 接裆口袋
Hip 裤后袋
Kangaroo 袋鼠式口袋
Seam 摆逢口袋
Pin tucks 针纹褶饰口袋
Pleated 褶饰口袋
Ticket 内袋
Western 西部型口袋
Western-flap 牛仔型口袋
Watch 表袋
褶裥PLEAT
Accordion 风琴褶
Beading 珠绣
Bound-edge frill 镶边绉褶
Box 工字褶
Cascade 小瀑布式
Embroidery 刺绣
Flounce 裙脚皱褶
Knife 剑褶裥
Sunray 太阳褶
Pleated frill 折叠的花边
Ruff 绉领
Ruffle 蓬松皱边
Shirring 平行皱缝
Smocking 缀线衣裥
Cording 布起花纹
Double 叠褶
Tuck 褶缝裥
Waterfall 大瀑布式
Pie frill 混杂绉边
Jabot 衬衫绉边
Pyjamas 睡衣
Chinese 中式睡衣
Coat – style 外套形睡衣
Karate 空手道服式睡衣
Pyjamas 睡衣套装
Skirts 裙子
A – line A字裙
Balloon 气球形裙
Bell 钟形裙
Circular 圆台裙
Draped 垂褶裙
Flounced 裙脚绉边裙
Four gored 四幅裙
Gathered 缩褶裙
Mini 迷你裙
Tulip 郁金香
Shorts短裤
Bermuda 百慕大短裤
Cargo大贴袋短裤
Cut – offs 毛边牛仔短裤
Pleated 打褶裥短裤
Shorts 超短裤
Pants 裤子
Ankle – tied 束脚裤
Baggy 袋状裤
Bell – bottom 喇叭裤
Cargo – pocket 大贴袋牛仔裤
Drawstring 束带紧腰裤
Flared 喇叭裤
Gaucho 短长裤
Jodhpurs 马裤
Overalls 工装裤
Stovepipe 烟筒形长裤
Vest / Waistcoat 背心
Down 羽绒背心
Formal 礼服背心
Hunting 猎装背心
Jerkin紧身皮袄
Sweater 背心式毛皮
Suit 套装
Jerkin 无袖上衣套装
Jumper 跳
Tailored 西式套装
Tunic 束腰套
Vested 有马夹套装
Shirt衬衫
Hawaiian 夏威夷式衬衫
Ascoted 阿司括衬衫
Cowboy 牛仔衬衫
Body shirt 紧身衬衫
Athletic 运动背心
Henley 亨利汗衫
Ivy 藤纹衬衫
Pilot 飞行员衬衫
Polo T –shirt 马球衬衫
Tee shirt T恤衫
Underwear 内衣、衬衣
Body hugger 亵衣
Briefs 短内裤
Camisole 胸衣
Chemise 女睡衣
Corset 紧腰衣
Swimwear/Swimsuit 游泳衣
Bikini 比基尼
Blouse 宽松式泳衣
Cabana set 沙滩式
String Bikini 捆带式
Tank 传统女式泳衣
Coat 大衣,外套
A – line A字形外套
Cape 披风大衣
Duffel 粗呢大衣
Duster 风衣 Flared 宽摆式大衣
Chesterfield 软领长大衣
Classic 传统外套
Inverness 披肩外套
Maxi 特长大衣 Midi 迷第外套
纸箱Carton 瓦椤纸箱 Corrugated Carton 旧瓦椤纸箱 Old Corrugated Carton (O.C.C.) 木箱 Wooden Case 板条箱 Crate 木条箱 Wooden Crate 竹条箱 Bamboo Crate 胶合板箱 Plywood Case 三层夹板箱 3--Ply Plywood Case 镀锡铁皮胎木箱Tin Lined Wooden Case 盒Box 木盒Wooden Box 铁盒Iron Box 塑料透明盒 Plastic Transparency Box 苯乙烯盒 Styrol Box 袋Bag(Sack) 布袋 Cloth Bag 草袋 Straw Bag 麻袋 Gunny Bag/Jute Bag 旧麻袋 Used Gunny Bag/Old Gunny Bag 新麻袋 New Gunny Bag 尼龙袋 Nylon Bag 聚丙烯袋 Polypropylene Bag 聚乙烯袋 Polythene Bag 塑料袋 Poly Bag 塑料编织袋 Polywoven Bag 纤维袋 Fibre Bag 玻璃纤维袋 Glass Fibre Bag 玻璃纸袋 Callophane Bag 防潮纸袋 Moisture Proof Pager Bag 乳胶袋子Emulsion Bag 锡箔袋 Fresco Bag 特大袋 Jumbo Bag 单层完整袋子Single Sound Bag 桶 Drum 木桶 Wooden Cask 大木桶 Hogshead 小木桶 Keg 粗腰桶(琵琶桶) Barrel 胶木桶 Bakelite Drum 塑料桶 Plastic Drum 铁桶 Iron Drum 镀锌铁桶 Galvanized Iron Drum 镀锌闭口钢桶 Galvanized Mouth Closed Steel Drum 镀锌开口钢桶 Galvanized Mouth Opened Steel Drum 铝桶 Aluminum Drum 麻布包 Gunny Bale (Hessian Cloth Bag) 蒲包 Mat Bale 草包 Straw Bale 紧压包 Press Packed Bale 铝箔包 Aluminium Foil Package 铁机包 Hard-pressed Bale 木机包Half-pressed Bale 覃(缸)Jar 陶缸 Earthen Jar 瓷缸 Porcelain Jar 壶 Pot 铅壶 Lead Pot 铜壶Copper Pot 瓶 Bottle 铝瓶 Aluminum Bottle 陶瓶 Earthen Bottle 瓷瓶 Porcelain bottle 罐 Can 听 Tin 绕线筒 Bobbin 笼(篓、篮、筐)Basket 竹笼(篓、篮、筐)Bamboo Basket 柳条筐(笼、篮、筐)Wicker Basket 集装箱 Container 集装包/集装袋 Flexible Container 托盘 Pallet 件(支、把、个)Piece 架(台、套)Set(Kit) 安瓿 Amp(o)ule(药针支) 双 Pair 打 Dozen 令 Ream 匹 Bolt(Piece) 码Yard 卷(Roll(reel) 块Block 捆 Bundle 瓣 Braid 度 Degree 辆 Unit(Cart) 套(罩) Casing 包装形状 Shapes of Packing 圆形 Round 方形Square 三角形 Triangular(Delta Type) 长方形(矩形) Rectangular 菱形(斜方形) Rhombus(Diamond) 椭圆形 Oval 圆锥形 Conical 圆柱形 Cylindrical 蛋形 Egg-Shaped 葫芦形 Pear-Shaped 五边形 Pentagon 六边形 Hexagon 七边形 Heptagon 八边形 Octagon 长 Long 宽 Wide 高 High 深 Deep 厚 Thick 长度 Length 宽度 Width 高度 Height 深度 Depth 厚度 Thickness 包装外表标志 Marks On Packing 下端,底部 Bottom 顶部(上部) Top(Upper) 小心 Care 勿掷 Don’t Cast 易碎 Fragile 小心轻放,小心装运 Handle With Care 起吊点(此处起吊) Heave Here 易燃物,避火 Inflammable 保持干燥,防潮 Keep Dry 防潮 keep Away from Moisture 储存阴冷处 Keep in a Cool Place 储存干燥处 Keep in a Dry Place 请勿倒置 Keep Upright 请勿倾倒 Not to Be Tipped 避冷 To be Protected from Cold 避热 To be Protected from Heat 在滚子上移动 Use Rollers 此方向上 This Side Up 由此开启 Open from This Side 爆炸品Explosive 易燃品 Inflammable 遇水燃烧品 Dangerous When Wet 有毒品 Poison 无毒品 No Poison 不可触摩 Hand off 适合海运包装 Seaworthy Packing 毛重 Gross Weight (Gr.Wt.) 净重 Net Weight (Nt.Wt) 皮重 Tare Weight 包装唛头 Packing Mark 包装容积 Packing Capacity 包袋件数 Packing Number 小心玻璃 Glass 易碎物品 Fragile 易腐货物 Perishable 液体货物 Liquid 切勿受潮 Keep Dry/Caution Against Wet 怕冷 To Be Protected from Cold 怕热 To Be Protected from Heat 怕火 Inflammable 上部,向上 Top 此端向上 This Side Up 勿用手钩 Use No Hooks 切勿投掷 No Dumping 切勿倒置 Keep Upright 切勿倾倒 No Turning Over 切勿坠落Do Not Drop/No Dropping 切勿平放 Not to Be Laid Flat 切勿压挤 Do Not Crush 勿放顶上 Do Not Stake on Top 放于凉处Keep Cool/Stow Cool 干处保管Keep in Dry Place 勿放湿处 Do Not Stow in Damp Place 甲板装运 Keep on Deck 装于舱内 Keep in Hold 勿近锅炉 Stow Away from Boiler 必须平放 Keep Flat/Stow Level 怕光 Keep in Dark Place 怕压 Not to Be Stow Below Other Cargo 由此吊起 Lift Here 挂绳位置 Sling Here 重心 Centre of Balance 着力点Point of Strength 用滚子搬运 Use Rollers 此处打开 Opon Here 暗室开启 Open in Dark Room 先开顶部 Romove Top First 怕火,易燃物 Inflammable 氧化物 Oxidizing Material 腐蚀品 Corrosive 压缩气体Compressed Gas 易燃压缩气体Inflammable Compressed Gas 毒品 Poison 爆炸物 Explosive 危险品 Hazardous Article 放射性物质Material Radioactive 立菱形 Upright Diamond 菱形 Diamond Phombus 双菱形 Double Diamond 内十字菱形 Gross in Diamond 四等分菱形 Divided Diamond 突角菱形Diamond with Projecting Ends 斜井形 Projecting Diamond 内直线菱形 Line in Diamond 内三线突角菱形 Three Line in Projecting Diamond 三菱形 Three Diamond 附耳菱形 Diamond with Looped Ends 正方形 Square Box 长方形 Rectangle 梯形 Echelon Formation 平行四边形 Parallelogram 井筒形 Intersecting Parallels 五边形 Pentagon 六边形 Hexagon 长六边形 Long Hexagon 圆形 Circle/Round 二等分圆 Bisected Circle 双环形 Crossed Circle 双圆形 Double Circle 双带圆形 Zoned Circle 长圆形 Long Circle 椭圆形 Oval 双缺圆形 Double Indented Circle 圆内三角形 Triangle in Circle 三角形 Triangle 六角星形 Hexangular Star 二重三角形 Double Triangle 对顶三角形 Hourgrass Touching Triangle 内外三角形 Three Triangle 十字形 Cross 圆内十字形 Cross in Circle 山角形 Angle 义架形 Crotch 直线 Line 月牙形 Crescent 心形 Heart 星形 Star 包装情况 Packing Condition 散装 In Bulk 块装 In Block 条装 In Spear 片装 In Slice 捆(扎)装 In Bundle 裸装 In Nude 裸散装 Bare in Loose 木托架立装 Straightly Stand on Wooden Shelf 传统包装 Traditional Packing 中性包装 Neutral Packing 水密Water Tight 气密 Air Tight 不透水包 Water Proof Packing 不透气包 Air Proof Packing 薄膜 Film Membrane 透明纸 Transparent Paper 牛皮纸 Kraft Paper 地沥青牛皮纸 Bituminous Kraft Paper 腊纸 Waxpaper 厚板纸 Cardboard Paper 蒲、苇 Bulrush mat 防水纸 Water Proof Paper 保丽龙(泡沫塑料)Poly Foam(SnowBox) 竹条Bamboo Batten 竹篾 Bamboo Skin 狭木条Batten 铜丝 Brass Wire 铁丝 Iron Wire 铁条 Iron Rod 扣箍 Buckle 外捆麻绳Bound with Rope Externally 块装外加塑料袋Block Covered with Poly Bag 每件外套一塑料袋 Each Piece Wrapped in a Poly Bag 机器榨包不带包皮Press Packed Bale without Wrapper 机器榨包以铁皮捆扎 Press Packed in Iron Hooped Bale 用牢固的纸箱装运 Packed in Strong Carton 适合于长途海洋运输 Suitable for Long Distance Ocean Transportation 适合出口海运包装 Packed in Seaworthy Carton for Export 全幅卷筒 Full with Rolled on Tube 每卷用素包聚乙烯袋装 Each Roll in Plain Poly Bag 混色混码 With Assorted Colours Sizes 每隔--码烫有边印With Selvedge Stamped Internally at Every--Yards 用…隔开 Portioned with 纸屑 Paper Scrap 纸条 Paper Slip 纸带 Paper Tape 纸层 Paper Wool 泡沫塑料 Foamed Plastics 泡沫橡胶Foamed Rubber 帆布袋内充水 Canvas Bag Filled with Water 包内衬薄纸 Lined with Thin Paper 内衬锡箔袋 Lined with Frescobag 内置充气氧塑料袋 Inner Poly Bag Filled with Oxygen 内衬牛皮纸 Lined with Kraft Paper 内衬防潮纸、牛皮纸 Lined with Moist Proof Paper &Kraft Paper 铝箔包装 In Aluminium Foil Packing 木箱内衬铝箔纸Lined with Aluminium Foil in the Wooden Case 双层布袋外层上浆 Double Cloth Bag with Outer Bag Starched 外置木箱 Covered with Wooded Case 外绕铁皮 Bound with Iron Bands Externally 胶木盖Bakelite Cover 外绕铁丝二道 Bound with Two Bands 0f Metal Wires Outside 标签上标有:Labels Were Marked with 纸箱上标有Cartons Were Marked with 包装合格 Proper Packing 包装完整 Packing Intact 包装完好 Packing Sound 正规出口包装 Regular Packing for Export 表面状况良好 Apparently in Good Order& Condition 包装不妥 Improper Packing 包装不固 Insufficiently Packed 包装不良 Negligent Packing 包装残旧玷污 Packing Stained &Old 箱遭水渍 Cartons Wet &Stained 外包装受水湿 With Outer Packing Wet 包装形状改变 Shape of Packing Distorted 散包 Bales Off 铁皮失落 Iron Straps Off 钉上 Nailed on 尺寸不符 Off Size 袋子撕破 Bags Torn 箱板破 Case Plank Broken 单层牛皮纸袋内衬塑编布包装,25公斤/包 Packed in Single Kraft Paper Bag Laminated with PE Wovenbag 25Kgs Net Eash 三层牛皮纸袋内加一层塑料袋装,25公斤/包 Packed in 3-ply Kraft Paper Bags with PE Liner,25Kgs/bag 牛皮纸袋内压聚乙烯膜包装,25公斤/包 Packed in Kraft Paper Iaminated with Polyethylene Film of 25Kgs Net Each 两端加纸条 With a Paper Band at Both Ends 木箱装,***以螺栓固定于箱底,箱装完整 Packed in Woodencase,the***was(were)Mounted with Bolts on the Bottom of the Case.Packing Intact. 木箱装,箱装箱装运,箱装完好Packed in Woodencases with Container Shipment.Packing Sound. 塑料编织集装袋装,内衬塑料薄膜袋,集装箱装运,每箱20袋 Packed in Plastic Woven Flexible Container,Lined with Plastic Film Bags,Shipped in Container,20Bags for Each. 铁桶装,每桶净重190公斤。Packed in Iron Drums and Each Drum Net 190kgs 木箱包装,内装2卷。每卷用塑料薄膜牛皮纸包裹,箱外铁带捆扎。 Packed in Wooden Case with 2 Reels Inside and Each Reel Was Wrapped with Poly-Membrane and Kraf Paper.It was Bound with Iron Belts Externally. 木箱包装,内装5卷,每卷用塑料薄膜及中性纸包裹,箱外铁带捆扎。Packed in Wooden Case with 5 Reels Inside and Every Reel was Wrapped with Poly-Membrane and Neutral Paper.The Cases were Bound with Ironbelts Externally. 筒装,纸箱装,箱外三道纺织袋捆扎,包装完好.Rolled on Tube and Packed with Carton.Bounded with Three Woven Belts Extermally.Packing Sound. 木托架包装,用纤维板、塑料薄膜及瓦愣纸皮包裹,外用铁带捆扎,再用铁带固定于集装箱内 Straightly Stand on Wooden Pallet and Wrapped with Fibre Borad,Plastic Membrane &Kraft Paper Board Bound with iron Belts Externally and Then Mounted in the Container with Iron Belt. 布包包装,包装完好Packed in Gunny Bales.Packing Sound 塑料纺织袋装,包装完好。Packed in P.P.Wovenbags Packing Sound. 木箱装,箱装完整 Packed in Wooden Case.Packing Intact 纸箱装,箱装完好 Packed in Cartons Packing Sound 托盘纸箱装,箱内衬一层塑料薄膜,包装完好 Packed in Cartons on Pallet and Lined with Single Polymembrane Inside.Packing Sound. 双层纸箱装,外扎四道塑料腰带,内裹牛皮纸,包装完好。 Packed imply Cartons,Lined with Kraft Paper and Bound with Four Plastic Belts Externally.Packing Sound. 原产加厚聚乙烯袋装,每袋净重25公斤,集装箱运 2Skgs Net Originally Manufactured Heavy Duty Polyethylene Bag.Shipped in Container. 托盘装,包装良好。Packed on Pallets,Packing Sound. 卷筒装,包装良好。Rolled on Tubes。Packing Sound. 编织包包装,包装完好. Packed in wovenbales.Pac
房地产类
房地产英语 (part 1)
English for Real Estate
入世以后,跨国房地产交易越来越多,涉外交易动辄千百万;地道、准确、符合国际惯例的房地产英语无疑是促成交易、避免误解的必备条件,特别是对于一个出色的房地产代理商来说,其重要性就更为突出。
After China’entry into WTO, foreign estate trade expands rapidly with large sum of dollars often involved, thus a good command of estate English in conformity with international practice becomes more essential, especially to a outstanding real estate agent.
Chapter 1. Residential Flat
第一章 住宅物业
1. Residential Flat For Sale
1. 出售住宅物业
Scene: ABC Properties Company,Tai Koo Shing Branch
场景: ABC 地产代理公司太古城分行
A: Agent - James Wilson
物业代理詹姆士.威尔逊
B: Client - Mr Johnson
客户约翰逊先生
A: Good morning,Sir. Have a seat please.
先生,早晨好,请坐。
B: I would like to know the state of the residential property market right now because I have an apartment to sell.
我想知道现时住宅物业的市场情况,因为我想把我的住宅出售。
A: Sure, here is my business card. I’m James Wilson. Let me explain to you how things are. In recent months,the demand for residential properties has become extremely high. The price for residential property is rising almost twenty percent.
没问题,这是我的名片,我叫詹姆士.威尔逊。让我向你解释一下住宅物业的市场情况,最近数月住宅物业需求甚殷,住宅物业的价格上升了差不多两成。
B: Really? Since I have to go back to England within the next few months, I would like to sell my apartment as soon as possible.
真的?由于我必须于数月内返回英国,所以我想尽快卖出我的房子。
A: Don’t worry,Sir. I think it’s a seller’s market now. Let me get down some information about your apartment first. What is your property’s address?
先生,不用担心,我相信对卖家而言这是很好的时机。让我先记录一些关于你的住宅的资料,请问你的房子在哪里?
B: Flat C, 15/F,Tong House,Tai Koo Shing.
在太古城唐厦十五楼 C 室。
A: What is the square area of your property? How many bedrooms and living rooms?
你的单位面积有多大?有多少间睡房和客厅?
B: Its gross area is approximately nine hundred square feet. There’s one living room, one dining room, one master room and two bedrooms.
建筑面积约九百平方英尺,有一个客厅、一个饭厅、一间主人套房和两间睡房。
A: How is your property orientation and view?
你的房子的座向及观景怎样?
B: It is on the south with a hillside view.
它是向南而面对山景的。
A: The market price for Tong House is around five thousand Hong Kong dollars per square foot, but it also depends on the internal layout and condition of the house.
唐厦的市场售价每平方英尺约五千港元,不过要视单位的内部间格及装修而定。
B: I would like to mark four point five million Hong Kong dollars.
我希望订价为港币四百五十万元。
A: May I have your name and contact number, Sir?
先生,可否告知我你的名字及联络电话号码?
B: Johnson, and my contact number is 28765432. My office number is 2134567.
我叫约翰逊,我的联系电话是28765432,而公司电话号码是21234567。
A: Thank you, Mr Johnson. May I ask you one more question? When will your property become available?
谢谢你,约翰逊先生。请问你的单位何时可以交付?
B: In about one month.
约一个月之后。
A: Also, Mr Johnson, I would like to remind you my company will charge a commission equivalent to one percent of the transaction price in the event of a successful selling of the property through our introduction.
还有,约翰逊先生,我想提醒你如果我们为你成功介绍买家,本公司会向你收取成交价的百分之一作为佣金。
B: No problem.
没有问题。
A: Thank you very much. I will introduce your property to our clients. When they want to see your property, I will give you a call.
非常感谢,我会把你的物业介绍给我公司的客户,如果客户想看楼,我会通知你的。
B: Thank you.
谢谢。
2. Residential Property for Purchase
购买住宅物业
Scene: ABC Properties Company, Tai Koo Shing Branch
场景: ABC地产代理公司太古城分行
A: Agent- James Wilson
物业代理詹姆士.威尔逊
B: Client- Mrs. Chen
客户陈太太
A: Good morning, Madam, and how do you do?
早晨好,太太,你好!
B: Fine. I would like to check out today’s newspaper advertising on Tong House
早晨好,我想查询你们在今天的报章中刊登有关唐厦的广告。
A: Yes, Madan. Have a seat please. I think you mean the one marked at four point five million Hong kong dollars. May I have your name, please?
好的,太太,请坐。 我想你所指的是订价四百五十万那个楼盘。请问我可以如何称呼你?
B: I’m Mrs. Chen. Is the flat still available?
我是陈太太,那个单位是否已售出?
A: Mrs. Chen, here is my name card. I’m James wilson. The Tong House is about seventeen years old but the internal condition is fine. May I know if you are familiar with the neighbourhood here? Do you know the location of Tong House?
陈太太,这是我的名片,我是詹姆士.约翰逊。唐厦的楼龄约有十七年,不过楼宇保养良好。你对附近的环境熟识吗?你知道唐厦的位置在哪里吗?
B: No, I don’t live around there, but I know the location and environment of Tai Koo Shing. I know the average price of five thousand Hong Kong Dollars per square foot is very attractive. May I know the size, the layout and the view of the house?
我不住在附近,但我清楚太古城的位置及周围环境。在太古城每平方英尺港币五千元的售价很吸引人,可否告诉我那个单位的面积、间格和观景怎样的?
A: Sure. the area of this flat is around nine hundred square feet. It is designed as one living room, one dining room, one master bedroom and two bedrooms.
当然可以。房子面积约九百平方英尺,单位设计为一个客厅、一个饭厅、一个主人套房和两个睡房。
B: Do you have the floor plan of the building?
你有没有这大厦的平面图?
A: Yes, Mrs. Chen. Here it is. For this unit, the efficiency rate is very high because the layout is very effective. Also, the owner keeps the house in a good condition. Maybe I can show you the house.
有的,陈太太,这就是了。以这单位而方言,由于它实用的设计,所以实用率很高;再者,业主把这单位保持得非常好。或者我先带你看看这单位。
B: Very well. Can we go now?
非常好,是不是现在就去?
A: Give me a minute. Let me call the owner first.
请稍等,让我先通知业主。
Thank you.
谢谢。
Sample of Tenancy Agreement
租赁协议样本
--------------------------------------------------------------------------------
This agreement is made on this thirtieth day of September 1999 by and between Chen Jianmin of 221 Sichuan Road and Zhang Jie of 345 Lintong Road,as follows:
本协议签于1999年9月30日。现住四川路221号的陈建民与现住临潼路345号的张捷达成协议如下:
The said Chen Jianmin hereby lets to the said Zhang Jie a dwelling flat of No.404 (hereinafter referred to as the said flat), situated in 999 Feiyun Road, for the term of two years followed by each term of two years until one month’s notice to quit is given by or to either party, at the monthly rent of H.K.$ 900 payable in advance on the first day of each and every calendar month. The tenancy is to commence on the first day of October, one day after the said agreement is signed.
立约人陈建民根据本协议将其位于飞云路999号内标号为404的一套房间(以下称为涉约套房)租给立约人张捷。租期为两年,以后每两年转期一次,直至任何一方通知废约为止,废约通知须在一个整月之前发出。租金定为每月港币900元,在每月的第一天交纳。租期在签约后一天,即本年度10月1日开始。
And the said Chen Jianmin undertakes to pay the land tax and the property tax, and to keep the said flat in all necessary repairs, so long as the said Zhang Jie shall continue therein. And the said Zhang Jie shall undertake to take the said flat of Chen Jianmin for and at the beforementioned term and rent, and pay all taxes except those on land or property, and to abide by the other conditions aforesaid.
陈建民承诺交纳地皮税和财产税,并在张捷租期之内承担涉约套房的各种维修。张捷应承诺愿按上述期限及租金租用该涉约套房,交纳除地皮税及财产税之外的税款,同时遵守上述其他条件。
We get our hands the day and year aforesaid.
我们在上列日期签名。
In the presence of Zhou Wenqi (Signature)
见证人:周文启
Chen Jianmin(Signature)
Zhang Jie(Signature)
立约人:陈建民 张捷
注释:
1. let:此处作“出租”解。
2. notice to quit:搬家的预先通知。quit在此作“搬出”、“迁出”解。
3. each and every:每一个。
4. tenancy:(土地、房屋等的)租赁;租赁期限。
5. continue:在此相当于continue to stay。
6. therein:在那里。
7. abide by:遵守(法律、决定等);信守(诺言等)。
8. get hands (to)= set hands (to):签名。
房地产英语 (part 2)
3. Visiting the flat for Sale
视察出售物业
Scene: After Mrs.Chen signed the inspection record, James Wilson shows Mrs.Chen to Mr.Johnson’s house. Bell rings.
场景: 陈太太签署看楼纪录书后,詹姆士.威尔逊带陈太太到约翰逊先生的房子实地视察。门铃响了。
A: Agent- James Wilson
物业代理詹姆士.威尔逊
B: Buyer- Mrs.Chen
买家陈太太
S: Seller- Mr.Johnson
卖家约翰逊先生
A: Hello, Mr.Johnson. I have Mrs.Chen to check out the house.
您好,约翰逊先生。 这是陈太太,她来看你的房子。
S: please come in and feel free to take a look around the house.
请进来随便参观。
A: Mrs.Chen, as you can see, the decoration is in perfect condition. The kitchen is on your left. Look! It is so big that you can fit five people inside. (They walk to the living room). The layout of the flat is one dining room, and living room, one master bedroom and two bedrooms. The gross area of this unit is nine hundred and thirteen square feet.
陈太太,这个单位装修挺好的,厨房就在左边,看!厨房或以容纳五个人。(他们走进客厅)这间房子的基本设计为三房二厅,包括一个客厅、一个饭厅、一间主人套房连洗手间和两间睡房。建筑面积是九百一十三平方英尺。
B: Does this apartment face south?
这房子是否向南?
A: The living room faces south and the bedrooms face north. Mrs.Chen, what do you think of this unit? It has a beautiful hill view and quiet environment. Also, Tai Koo Shing has many amenities such as a grand shopping mall, wonderful playground, residents club, four standard tennis courts and few supermarkets. Also, it is conveniently located for public transportation like the MTR and buses.
客房向南,则睡房向北。陈太太,你觉得这个单位怎么样?这个单位面向风景,风景不错,静中带旺,而且太古城设施齐全:有大型购物商场、儿童游乐场、住客会所、四个标准网球场、超级市场等,并且邻近地铁站及有多种交通工具,非常方便。
B: Great!
很好!
A: May I ask if your interest in the unit is for investment or self-use.
陈太太,你买这单位是投资还是自用呢?
B: The purpose is for investment because I hear from my friend that the rental return for Tai Koo Shing is not bad.
我的目的是投资,因为我听说太古城的物业租金回报不错。
A: Sure. Mrs.Chen, the rent for this unit is around thirty-five thousand Hong Kong dollars. The yield is almost ten percent. There are many Japanese and Westerners love to live here. It’s only because Mr.Johnson must go back to England that he has to sell this unit.
这是肯定的。陈太太,这单位每月租金约三万五千元,回报率约百分之十。很多日本人和西方人都喜欢在这里居住。因为给翰逊先生必须返回英国,否则他可不愿意卖这单位的。
B: I understand. The flat is under a good condition and I don’t have to redecorate it later. But, I’ve got to discuss it with mt husband first. Mr.wilson, how about I call you to make an appointment again?
我明白。这单位基本情况很好,我不需要重新装修,不过,我要先与我的丈夫商量。威尔逊先生,不如我再给你打电话确定另一个约会吧。
A: Sure. Mrs.Chen, anyway, I should remind you that you must be quick because I have other clients requesting to check this unit later.
没有问题。陈太太,不过,我必须提醒你要快点决定,因为还有其他客户要求看这单位的。
B: Okay. I’ll call you later.
好的,我稍后再给你找电话。
A: Thank you, Mr Johnson. I’ll call you when I get back to the office.
谢谢你,约翰逊先生,我回公司后再与你以电话联络。
S: Thank you. I’ll wait for your call. Bye.
谢谢。我等你的电话,再见。
A: Bye.
再见。
4. Residential Property for Lease
租赁住宅物业
Scene: ABC Properties Company, Robinson Road Branch
场景: ABC地产代理公司太古城分行
A: Agent- Chen Lu
物业代理陈路
B: Client- Mr. Roberts
客户罗伯茨先生
A: Hi,Sir. May I help you?
先生,你好,我可以帮你忙吗?
B: Yes, please. I am looking to lease an apartment.
好的,麻烦你。我正在找一个出租住宅。
A: This is my business card. I am Chen Lu. Nice to meet you.
这是我的名片,我叫陈路。很高兴认识你。
B: Thank you. I am Sam Roberts. I am looking for an apartment of around one thousand square feet for my family.
谢谢,我是罗伯茨。我正找一个约一千平方英尺的住宅公寓给我的家人。
A: Mr.Roberts, are you faminiar with this area?
罗伯茨先生,你是否熟识这一区呢?
B: Yes, I am living in Rose Garden now, but the lease will expire in two months. The landlord is going to sell his apartment.
是的,我现在住在玫瑰花园,不过租约将在两个月后到期,业主已决定出售那住宅公寓。
A: I see. I guess you prefer remaining in the same neighbourhood. Let me check the computer’s property data for you first. (After a few minutes.) Sir, do you know Robinson Garden?
我明白,罗伯茨先生,我估计你希望住在同区附近,对吗?让我先查看电脑物业资料。(约数分钟后。)先生,你可知道鲁宾逊花园?
B: No. I’m sorry to say. (Chen Lu points out the location of Robinson Gardin from the map.)
对不起,我不知道。(陈路将该区地图给罗伯茨先生看,并指示该大厦位置。)
A: robison garden is only two years old. The first floor is a prestigious lobby and the entrance of a car park. The second and third floor are for car parking only. The fourth floor is the clubhouse, which includes a fitness centre and one swimming pool. Over the platform are two of thirty level residential buildings. There are four units in each floor. The unit areas are between eight hundred square feet. The mid-level has one vacant unit for lease. The gross area is one thousand three hundred square feet and the net area is almost one thousand square feet. The layout of the unit includes one huge living room, one dining room and three bedrooms. The maid’s room is attached to the kitchen.
鲁宾逊花园楼龄只有两年,这大厦设计是地面首层为大堂及停车场入口,第二和第三层为停车场,第四层是会所,包括健身室及游泳池。平台上为两幢三十层的住宅,每层有四个单位,单位面积由八百平方英尺至一千三百平方英尺。现在中层有一个出租单位,建筑面积约一千三百平方英尺,实用面积接近一千平方英尺,单位设计为一个大客厅、一个饭厅及三个睡房,而工人房则连接厨房。
B: Is it furnished or non-furnished?
单位是否备有家具?
A: It is a furnished apartment with necessary home appliances.
这单位是否备有家具及一般家庭电器。
B: How much is the rent?
租金是多少?
A: The asking rent is forty-five thousand Hong Kong dollars per month.
租金是每月港币四万五千元。
B: Okay. I would like to check the house with my wife tomorrow night after seven. Also, can you show me two more apartments for our comparison at the same time?
可以,我想与太太明晚七时后去看看那住宅公寓。与此同时,你可否为我安排多看两个住宅公寓以作比较?
A: Sure, Mr.Roberts. I’ll arrange things for you tomorrow night. May I have your telephone number in order to confirm the appointment?
当然可以,罗伯茨先生。明晚我将为你安排。可否把你的电话号码给我,以便联络你确定约会?
B: Yes. My office number is 25242524. In case I am not in my office, you can also contact my mobile phone. The number is 90887766.
好的,我公司的电话号码是25242524,如果我不在公司,你可致电我的手提电话,号码是90887766。
A: Thank you, Mr.Roberts. I’ll have all the information and get back to you as soon as possible.
谢谢你,罗伯茨先生,当我搜集所有资料后,会尽快回复你。
Sample of Shophouse Unit Lease Contract
商店摊位租赁合同样本
--------------------------------------------------------------------------------
This Agreement is made at _____, on the _____day of_____ 2001, between _____, hereinafter
called the “lessor“ and Mr./Mrs/Miss _____, hereinafter called the “Lessee“.
本合同在_____于2001年___月___日签订。合同双方为:_____(以下称为“出租人”)和____先生/夫人/小姐(以下称为“承租人)。
The parties to the contract agree as follows:
合同双方均同意以下条款:
1. The Lessor agrees to lease and the Lessee agrees to take on lease unit(s) of shophouses, Room Nos _____, situated at _____Road, Tambon ______, District of _____, Province of _____, with telephone number _____, for a period of ____ years at a monthly rental of ___ baht.
出租人同意出租,承租人同意租赁位于____府____区____乡____路的店房___间,房号为____,电话号码为____,租期为____年,月租金_____铢(泰币)。
2. The Lease period aforementioned in Clause 1 shall be effective as of the date the Lessor completes all details as in Clause 3, and notifies the Lessee in writing within 7 days thereof.
在以上第1条款中所规定的租期,从出租人完成第3条款所有规定并在7天内通知承租方后开始生效。
3. The Lessor agrees to complete repair of the shophouse in accordance with the following details:
出租人同意按以下具体规定完成该店房的维修工作。
3.1---------------------------------------------------------------------------------
3.2---------------------------------------------------------------------------------
3.3---------------------------------------------------------------------------------
3.4---------------------------------------------------------------------------------
4. On this contract signing date, the Lessor has received a deposit as rent security amounting to_______baht. Should the Lessee be overdue on rent payment for any month, the Lessee agrees for the Lessor to immediately deduct the amount due from the said deposit as rent payment.
在本合同签订之日,出租人已收到合计_____铢的房租保证金。如果承租人某月逾期未交租金,承租人同意出租人立即从保证金中扣除应收款项作为租金。
5. The Lessee agrees to pay rent to the Lessor by or before the_____th day of every month. Should the Lessee be in default of rent payment within the said period, the Lessee agrees that this contract then becomes extinct without any notification.
承租人同意在每月___日或在此之前付清租金。如果承租方违约,未在该期内付款,承租人同意本合同不经通知便可终止。
6. Payment of all building and land taxes shall be borne solely by the Lessee.
一切房屋、土地税均由承租方承担。
7. Should the shophouse be legally condemned before expiration of the contract, the parties agree that the contract becomes extinct and shall not claim any damages from each other. Provided that the Lessee still resides in the building for which the Lessee shall pay rent to the Lessor until the Lessee moves out of the building and completes handover of the building to the Lessor.
如果本店房在合同终止之前依法被没收,双方同意本合同遂告终止,双方不得向对方提出索赔。只要承租人还在本商店,承租人必须交纳租金,直至其搬出,把店房还给出租人为止。
8. The Lessee agrees to pay rent and all telephone bills to the Telephone organization of Thailand from the day of the enforcement of this contract.
承租人同意从本合同生效之日起开始支付租金,并向泰国电话管理当局缴纳电话费。
9. The Lessor agrees that he shall not increase the rent for a period of 2 years from the date of this contract signing.
出租人同意在本合同签订之日起2年内不得增加租金。
10. The Lessor agrees that upon expiration of this contract at the end of the lease period, the Lessor shall allow the Lessee to continue leasing for another period of___years, on condition that the Lessee has not breached this contract in any way.
出租人同意在本合同终止即租期结束时,只要承租人不曾违约,出租人可允许承租人续租____年。
11. The Lessee agrees to maintain the leased building in good condition and not allow it to further deteriorate. Any modifications or additions carried out on the leased building by the Lessee may be done only with the Lessor’s prior written permission. Any new structure resulting from modification, addition or repair to the leased building becomes the property of the Lessor, and the Lessee cannot claim any damages. This lease contract is terminated should the leased building be subject to a fire disaster.
承租人同意将所租建筑保持良好状态,并不得任其损坏。如果承租人对出租房屋作任何调整或增添任何设施,事先必须征得出租人的书面同意。房内任何增添和装修过的设施都成为出租人的财产,而且承租人不得以此向出租人提出补偿要求。如果发生火灾,本租赁合同立即终止。
12. The Lessee shall permit the Lessor or his representative to enter the leased building for inspection at appropriate times.
承租人应允许出租人及其代表在适当的时间进入该房进行检查。
13. The Lessee shall not sub-let the building to any other persons, except with the prior written approval of the Lessor.
除非事先有出租人的书面许可,承租人不得把该房再出租给其他任何人。
14. For whatever reason, if the Lessee leaves the leased building, the Lessee agrees that he shall not claim any damages or removal costs from the Lessor.
不论出于何种原因,如果承租人离开所租房屋,承租人同意不得向出租方提出索赔或搬迁费的要求。
15. Breach of contract in any regard on the part of the Lessee shall be grounds for the Lessor to terminate this contract immediately; the Lessee shall then permit the Lessor to have right to repossess the leased building immediately.
承租人有任何违约行为,出租人便有权立即终止本合同。承租人应允许出租人有权立即收回该出租房屋。
This contract is made in duplicate. The parties to the contract having read and understood the entire substance of the contract hereby sign their names in the presence of witnesses.
本合同一式两份,合同双方在阅读完和理解本合同全部内容后,在证人在场的情况下,在下面签了字。
Signed_____Lessor
出租人_____签字
Signed_____Lessee
承租人_____签字
Signed_____Witness
证人______签字
Singed_____Witness
证人______签字
房地产英语 (part 3)
5. Visiting the Flat for Lease
视察出租住宅
Scene: Robinson Garden
场景: 鲁宾逊花园
A: Agent- Chen Lu
物业代理陈路
B: Client- Mr.Roberts
客户罗伯茨先生
A: Good evening, Mr.Roberts. How are you?
罗伯茨先生,晚安,今天好吗?
B: Fine, thanks. My wife is not able to come and I have a dinner party to go at eight, so I think I can only check one apartment tonight.
很好,谢谢。我太太今晚没有空,而我八时要参加一个晚宴,所以我想今晚只能看一个公寓单位。
A: No problem. I’ll change appointments for the other flats later on. Mr.Robets, would you please sign an inspection record for me? May I have your identity number for reference?
没有问题,我稍后会再安排其他单位给你看。罗伯茨先生,请你签一份看楼记录书,可否告诉我你的身份证号码作为记录参考。
B: Sure. ( After a few minutes, Chen Lu and Mr.roberts are at the entrance of Robinson Garden with the security guard in the lobby.)
可以。 (约数分钟后,陈路和罗伯茨先生到达鲁宾逊花园大厦入口处,保安警卫人员正在大厦大堂值班。)
A: ( To the security guard ) Hello, I’m Chen Lu from ABC Company. Here is my business card.
( Chen Lu signs the visitor list. Then Chen and Mr.Roberts take the elevator to 18/F, Chen has the key and he opens it.)
(对保安警卫人员)你好,我是ABC公司的陈路,这是我的名片。(陈路在访客名单上签名,然后与罗伯茨先生乘电梯到达十八层楼。陈路以钥匙开门入内。)
A: Here it is, Mr.Roberts. on the left is the kitchen. At the back of the living room are the three bedrooms. The largest one is the master bedroom. You see the kitchen has basic appliances including a cooking stove, refrigerator, dryer and washing machine. Also, you’ll notice the living room is large. The landlord will also provide furniture if you need it.
罗伯茨先生,这里就是了。左面是厨房,大厅后面是三个睡房,最大的是主人套房。你看,厨房内有基本家庭电器,包括煮食炉、冰箱、干衣机和洗衣机。同时,客厅相当宽敞,如果你需要家具,业主可为你安排。
B: How about the bedroom?
睡房是怎样的?
A: Let me show you. This is the master bedroom with an adjoining bathroom. The view is delightful. The other two bedrooms are for children.
我带你去看。这是主人套房连浴室,景观非常好的,另外两个睡房是给小孩的。
C: It looks great to me. Would I have my wife and kids check it out tomorrow? Also, do you know if there is any discount for the rent?
我挺满意这里,我可否与太太和小孩明天再来看看?还有,这单位的租金能低一点吗?
A: I’m afraid not, Sir. The average rent in this area is around forty five thousand Hong Kong dollars per month. Since the landlord is in a hurry to lease the apartment, so he has already lowered the rent.
先生,恐怕不能,这区的单位平均月约港币四万五千元。业主因为急于出租,所以已将调低了。
C: I see. How much diposit should I pay?
我明白,请问我需要支付多少按金。
A: Two months deposit and one month’s rent payable in advance.
两个月租金作按金及一个月预付租金。
C: How about the management?
管理费多少呢?
A: I have to check these out with the landlord.
我向业主查询后尽快回复你。
C: Sure. I’ll let my family decide after they have looked at the apartment tomorrow. Thank you so much.
好的,我的家人明天看过单位之后便可决定。非常感谢。
A: Don’t mention it. See you tomorrow. Bye-bye.
别客气,明天再见。
C: Bye-bye.
再见。
房地产英语 (part 4)
Chapter 2. Property Under Construction
第二章 楼花
1. Visiting Show Flat
1. 参观示范单位
Scene: Sales office of the Nice garden
场景: 丽斯花园售楼处
A1, A2, A3, A4: Agents
物业代理
B1,B2,B3: Clients
客户
A1: Please take some brochures detailing the Nice Garden Phase 1.
请随便拿一份丽斯花园第一期售楼书。
A2: Wel come to the Nice Garden. Please follow the arrows to our show flats A and B. The size of show flat A is one thousand square feet and show flat B is one thousand and five hundred square feet. Please enjoy yourselves.
欢迎光临丽斯花园。请沿箭头批示到本公司展销单位 A 及单位 B。单位 A 面积是一千五百平方英尺,请随便参观!
A3: Wel come to show flat A. First, I would like to explain to you that the red tags denote a free gift from our developer to our future vendors. (After a second) On your right hand side is the kitchen. The maid’s room and toilet are found inside. All the appliances including refrigerator, microwave oven, dishes-washer are imported from Europe. Please go straight in. There is a huge living room and three bedrooms. The developer will provide air conditioners for all rooms.
欢迎参观示范单位 A。首先,贴有红色标签的用品是由发展商送给未来业主的。(一会儿之后)在右边的是厨房,工人房及洗手间在里面,而所有家庭电器包括雪柜、微波炉、洗碗机都是随楼附送,所有建筑用料均由欧洲进口。直行就是大厅及三个睡房,发展商提供所有厅房的冷气机。
B1: How about the view?
观景是怎样呢?
A3: Over the tenth floor, you will see the beautiful river view.
高于十楼的单位可以看到河景,相当不错!
C2: How about the direction for this unit?
这单位的座向如何?
A3: This unit faces southwest. Please make yourselves comfortable.
单位窗户向西南方,请随便看看。
(Scene: Show Flat
(场景:示范单位 B)
A4: Wel come to show flat B. This unit’s gross area is one thousand and five hundred square feet, which is the largest unit on this floor. This unit’s layout is similar to show flat A except that it has a master bedroom and a balcony outside of the living room. This unit faces south, which is the best direction and view for the whole building.
欢迎光临示范单位B,这单位的建筑面积是一千五百平方英尺,在这楼层是最大的单位。基本设计与单位A相似,不过这单位有主人套房和在客厅有落地玻璃露台。这单位座北朝南,是整幢大厦观景及方向最好的单位。
B3: Excuse me! Miss, what kind of view is it?
小姐,请问这单位有怎样的观景?
A4: Over the tenth floor, you will see the hills and rivers together. Sounds great, right?
十楼以上的单位可看到山和河景,非常美丽,对吗?
B3: How about below the tenth floor?
十楼以下的单位又怎样呢?
A4: you will see a few of low-rise town houses and streets. Dear customers, we have already arranged to have the lawyers and bankers meet us on the ground floor. They will answer all the mortgage and legal questions you may have. Thank you for joining us today. I hope you will find your favourite units today.
你会看见一些低层住宅大厦及街道。亲爱的顾客们,本公司已经安排律师及银行顾问在地下售楼处,他们会为阁下解答有关买卖手续及银行按揭贷款的问题。谢谢各位今天的光临,希望各位能够选购心目中最理想的单位。
2. Residential Property Under Construction for Sale
出售楼花物业
Scene: Sales office of the Nice Garden
场景: 丽斯花园售楼处
A: Agents
物业代理
B: Clients
客户
A: Miss, may I help you?
小姐,我可否帮你呢?
B: Yes, I just wondered why the price between the ninth floor and tenth floor is so different?
是的,我很奇怪为什么九楼与十楼的售价有这么大的差别呢?
A: It’s because of the view.
这是因为观景不同。
B: Oh! I see. Can you show me the location for Block 1?
噢!我明白了,你能否告诉我第一座的位置呢?
A: Sure. Please take a look of the model of the building. Nice Garden has a total of two blocks which are labelled Block 1 and Block 2. Block 1 has a total of thirty-eight levels. The thirty-seventh and thirty-eighth are penthouses. There are four units in one level. The sizes of the units are one thousand square feet and one thousand and five hundred square feet. The size with one thousand square feet has three bedrooms and the biggest size has four bedrooms.
当然可以,请过来看大厦模型。丽斯花园共有两幢,分别为第一座和第二座,第一座共三十八层,而三十七楼和三十八楼是复式单位。每层有四个单位,单位面积有一千平方英尺和一千五百平方英尺两种,小单位有三房而大单位有四房。
B: How many elevators are there?
共有多少部电梯?
A: There are three elevators betweeen one hundred and forty eight units.
一百四十八个单位共用三部电梯。
B: How about the car-park space?
停车位又怎样呢?
A: There is a total of one hundred and sixty parking lots on the second and third floor, in which twelve are for visitors and the rest are for residents.
停车场在第二层和第三层,共一百六十个车位,其中十二个为访客车位,而其余的是供住客使用的。
B: Any other facilities?
还有其他设施吗?
A: Sure, on the fouth floor is a recreation quarter. There are two swimming pools, one is Olympic standard size and the other one is for children. Also, there is a gymnasium for resident members only.
有的,第四层是康体中心,里面有两个游泳池,其中一个是奥林匹克标准泳池,另一个供儿童使用。除此之外还有专为住客而设的健身房。
B: when is the completion date?
请问工程何时才能完成?
A: The completion date will be on July 1st 2001.
预计竣工日期为2001年7月1日。
B: How about the price and the bank mortgage?
售价和银行贷款如何?
A: Please check up the price list. The average unit price is five million Hong Kong dollars. There are eight different banks that will provide a seventy percent mortgage loan. Also, the developer will offer another ten percent mortgage to purchasers.
平均售价约港币五百万元,你可以看看价目表。有八间银行提供七成按揭贷款,而发展商亦可提供另外一成的按揭给认购者。
B: How many payment methods are there?
有多少种付款办法?
A: It’s all written on the brochure price list. I believe there will be one right for you. Please hurry up because almost half of units have already gone.
售价表里已经详细列明,我相信其中一定有适合你的。现在认购已经超过五成,你要快些作出决定了。
B: Thank you. I think I have to talk to the bank representatives. Thank you for your help.
谢谢,我想我必须先向银行代表询问,谢谢你的帮忙。
A: You’re wel come.
别客气。
房地产英语 (part 5)
Chapter 3. Office Property
第三章 办公室物业
--------------------------------------------------------------------------------
1. Office Unit For Lease
1. 出租办公室物业
Scene: ABC Agency
场景: ABC 代理行
A: Agent - Miss Wang
物业代理王小姐
B: Client - Mr. Ray Cohen
客户高汉先生
R: Receptionist
R: Good morning, sir. May I help you?
先生,早晨好!可否让我帮你?
B: Yes, my name is Ray Cohen. I have an appointment with Miss Wang at eleven.
是的,我的名字叫高汉,我约了王小姐十一时会面。
R: Mr.Cohen, Miss Wang is expecting you. Please have a seat.
高汉先生,王小姐正在等你,请坐。
A: (Miss Wang walks to the front desk.) Hello, Mr.Cohen, nice to meet you.
你好,高汉先生,很高兴与你见面。
( They shake hands. Miss Wang passes a business card to Mr.Cohen.)
(王小姐与高汉先生握手并递名片给他。
Let me take you to the conference room.
请先到会议室。
(In the conference room)
(会议室内)
A: Mr.Cohen,would you like something to drink?
高汉先生,想喝点什么?
B: No, thanks.
不用客气,谢谢。
A: Mr Cohen, after the telephone conversation with you yesterday, I believe the Gateway Tower in Tsim Sha Tsui will be one of the best choices for your company to rent.
高汉先生,昨日与你在电话中商谈后,我相信尖沙咀港威大厦应是你公司承租物业的其中一个最好选择。
B: Gateway Tower. Is it near the Harbour City?
港威大厦,它是否邻近海港城?
A: Yes, sir. The transportation is very convenient and only a few minutes walking distance to MTR station. Also, a famous shopping mall is connected with the Harbour City. Besides, the management fee and rent are reasonable for your company.
是的,高汉先生。那里交通非常方便,只需步行数分钟使可达地铁站,再者,它有一个著名商场连接海港城。而该大厦的管理费及租金又非常合理,最适合你公司租用。
B: I see. How much is the rent?
我明白的,它的租金是多少?
A: The average rental is twenty-six Hong Kong dollars per square foot, Mr.Cohen.
高汉先生,每平方英尺月租港币二十六元。
B: It sounds very interesting. Is it possible to see it right now?
这令我很感兴趣,能否现在去看该当大厦呢?
A: Sure, Sir. May I ask which floor you prefer?
当然可以,高汉先生。请问有哪些楼层是你较为喜欢的?
B: I prefer a higher level, preferably the twentieth floor or higher.
我喜欢较高层的,最好是二十楼或以上。
A: Yes, Mr.Cohen. I will show you the twenty-second floor and twenty-fifth floor. We can go anytime.
是的,高汉先生,我会介绍二十二楼及二十五缕给你。我们可以随时出发。
B: Good.
好。
Receipt
收据
Received from Mr. Jerome Kern the sum of EIGHT HUNDRED YUAN Only (Renminbi) on July 2nd, 2001, being the rent for the month of June 2002 for the premises occupied by him at 127 Qingzhu Road, Shenzhen.
Liu Ming
兹收到杰罗姆.科恩先生2001年7月2日交纳的捌佰元整(人民币)。该款项是其为居住在深圳青竹路127号所交纳的2002年7月份租金
Receipt Due Bill
借据
3500.00 May 26, 2001
Six months after date, for value received, I promise to pay to Mr. Li Dong the sum of three thousand and five hundred Yuan(renminbi) with interest at 3% per month.
Wu Ming
借款额:叁仟伍佰元
借款日期:2001年5月26日
我承诺在开票后六个月之内归还李冬先生人民币参仟伍佰元整,并付利息 3%。
吴明
--------------------------------------------------------------------------------
IOU
借条
April 2nd, 2001
To Mr.John Bausman,
IOU Dollars three hundred only ($ 300.00).
Wang Min
致约翰.包斯曼先生:
本人欠您美元参佰元整。
立据人:王敏
2001年4月2日
--------------------------------------------------------------------------------
Reckoning Tab
帐单
Mr.___ ,
Bought from______ gallery:
1 Oil Painting U.S. $ 1500.00
1 Frame for the above U.S.$ 200.00
Total: U.S.$ 1700.00
___ 先生:
您从____画廊购得:
油画一幅 价值:1500.00美元
画框一副 价值:200.00美元
共计:1700.00美元
2. Selling Office Property
2. 出售办公室物业
Scene: Wing Fok Agency
场景:永福代理行
A: Agent - Peter Lee
物业代理李彼得
B: Client - Mrs. Chen
陈太太
A: Good afternoon, Madam. May I help you?
午安,太太,我可以帮你吗?
B: Yes, I’m looking for an office unit for sale.
好的,我正在寻找一个出售写字楼单位。
A: Have a seat please. (Peter Lee passes his business card to the client.) My name is Peter Lee.
请坐。(李彼得将名片交给客户)我叫李彼得。
B: Thank you. I am Mrs.Chen. I would like to buy an office at around two point five million Hong Kong dollars.
谢谢,我是陈太太,我想买一个约值港币二百五十万的写字楼。
A: How about the size?
你想要什么面积的单位?
B: Around five hundred square feet.
约五百平方英尺。
A: Do you prefer any particular location or building?
你有没有特别喜欢的地区或大厦?
B: Yes, I like the office property in Mong Kok because I used to rent an office around there.
有,我较喜欢旺角区的写字楼,因为我曾经租用该区的一个写字楼单位。
A: Where did you work before?
你以前在哪里工作?
B: Mong Kok Centre Phase 2.
旺角中心第二期。
A: Really? Actually, I have a few vacant offices on the seventh, thirteenth and twenty-first floor in Mong Kok Centre Phase 2. The area is approximately from three hundred and fifty square feet to five hundred square feet. The price range is from two point three to two point eight million Hong Kong dollars. It perfectly fits your price range.
真的?我正好有一些量角中心第二期的空置中层单位,是在七楼、十三楼和二十一楼,面积约由三百五十至五百平方英尺,售价由港币二百三十万至二百八十万元,正适合你心目中的售价。
B: Good. I would like to make an appointment to check it out as soon as possible.
好,我想尽快安排一个时间看看这些单位。
A: Let me arrange it for you.
让我替你安排。
B: Thank you.
谢谢。
A: You’re wel come.
不用客气。
房地产英语 (part 6)
3. Commercial building for Lease
3. 出租商业大厦
Scene: Gateway Tower, Tsim Sha Tsui
场景:尖沙咀港威大厦
A: Agent - Miss Wang
物业代理王小姐
B: Client - Mr.Cohen
客户高汉
A: Mr.Cohen, please come in and take a look at the full Kowloon Park view.
商汉先生,请进来随便看看,这是九龙公园全景。
B: Sure. What is the area of this unit?
好,这单位面积有多大?
A: The gross raea is approximately one thousand square feet. The net area is about eight hundred square feet. Compared to other office buildings in Tsim Sha Tsui, the Gateway Tower has a higher efficiency rate of up to eighty percent.
单位建筑面积约一千平方英尺,实用面积约八百平方英尺。比较尖沙咀区其他商业大厦,港威大厦实用率高达八成。
B: I see. What is the ceiling height?
好的,这里的楼底高度是多少?
A: It is about three point two metres in height.
这里净高约三点二米。
B: How much are the rental fee and the management fee? Are there any other fees I would be responsible for?
这单位每月租金和管理费是多少?还有什么费用须由租客支付?
A: The monthly rental fee is twenty-eight Hong Kong dollars per square foot. The management fee is two point five Hong Kong dollars per square foot including air-conditioning and common area cleaning, security and facilities maintenance. The lease holders are only responsible for their own electricity.
这单位每月租金是每平方英尺港币二十八元,管理费为每平方英尺港币二元五角。室内电费须由租客负责,至于空调、清洁、保安、设施维修等开支已包括在管理费内。
B: How about the internal decoration?
室内装修又怎么样呢?
A: It is fully and newly decorated. The landlord will provide the suspended ceiling, lighting, carpet and glass door.
基本是全新装修的,业主提供吊顶天花连灯盘照明、地毡及玻璃门等。
B: Great! I have no problem with the office, but I am concerned about the rent. Is there any discount?
非常好!对这写字楼单位我没问题,但租金方面有没有折扣优惠呢?
A: I will do my best to negotiate the rent and terms with the landlord for you. But I’m afraid it is not easy as the leasing terms are very reasonable. Could you please tell me your expected rent?
我会尽力为你与业主商议租金及租赁条件,不过恐怕这不容易,因为业主所提出的租赁条件已非常合理。你能否告诉我你要求的租金?
B: Okay! Let me discuss it with my boss first and will get back to you as soon as possible.
好的,让我先与上司商量,然后尽快回复你。
A: Thank you very much, Mr.Cohen. I’ll be waiting for your reply.
高先生,非常感谢!我等待你的回音。
B: Thank you, Miss Wang. Goodbye.
谢谢你,王小姐,再见。
Advertisements for Real Estate
房地产广告
--------------------------------------------------------------------------------
Homes Famous for Their Character
A Taywood Home is much more than bricks and mortar. Great care is taken, from the choice of location through to the meticulous attention to detail of each finished home.
Our aim is to provide you with a wide choice of fine homes that have style and character backed by the uncompromising levels of service that you’ve come to expect from Taywood Homes.
TAYWOOD HOMES
Step into a new world of quality & style
property 物业,资产
interest 产权
subsidiary 附属机构,子公司
valuation 评估
open market value 公开市场价值
leaseback 售后回租(即租回已出售的财产)
on a residual basis 剩余法
capital value 资本价值
cost of development 开发费(指拆迁费,七通一平费等)
professional fee 专业人员费(指勘察设计费等)
finance costs 融资成本(指利息等)
sale proceeds 销售收益
on the basis of capitalisation 资本还原法
floor area 建筑面积
title document 契约文书
plaza 购物中心
land use certificate 土地使用证
commercial/residential complex 商住综合楼
land use fee 土地使用费(获得土地使用权后,每年支付国家的使用土地费用)
Grant Contract of Land Use Right 土地使用权出让合同
plot ratio 容积率
site coverage 建筑密度
land use term 土地使用期
project approval 项目许可
planning approval 规划许可
commission 佣金
permit 许可证
business license 营业执照
strata-title 分层所有权
public utilities 公共设施
urban planning 城市规划
state-owned land 国有土地
fiscal allotment 财政拨款
grant or transfer 出让或转让
the Municipal Land Administration Bureau 市土地管理局
infrastructure 基础设施
financial budget 财政预算
public bidding 公开招标
auction 拍卖
negotiation /agreement协议
land efficiency 土地效益
location classification 地段等级
projecting parameter 规划参数
government assignment 政府划拨
administrative institution 行政事业单位
key zones for development 重点开发区
tract 大片土地
biding document 标书
prerequisitioned land 预征土地
competent authorities 主管部门
construction project 建设项目
planning permit of construction engineering 建设工程规划许可证
go through the formalities 办手续
comprehensive sub-areas 综合分区
reconstruction of old area 旧区改造
purchasing power 购买力
property trust 物业信托
equity 权益
cash flows 现金流量
appreciation 增值
disposition 处置
hedge 保值措施
income tax shelter 收入税的庇护
downturn (经济)衰退
wealth maximisation 最大限度的增加财产(同其他投资相比)
forecast 预测
rules-of-thumb techniques 经验法
mortgage lender 抵押放贷者
vacancy 空房
discounted cash flow models 折现值现金流量模型
expectation 期望值
letting 出租
equity reversion 权益回收
bad debts 坏帐
depreciation allowances 折旧费
supplies 日常用品
utilities 公共事业设备
allowances for repairs and maintenance 维修费
unpaid mortgage balance 抵押贷款欠额
stamp duty印花税
recession 衰退
overproduction 生产过剩
glut 供过于求
high-technology 高科技
investment strategy投资策略
circulation 发行量
entrepreneur 倡导者,企业家
coliseum 大体育场,大剧院
chambers (商业资本家联合组织的)会所
arena 室内运动场
socioeconomic status 社会经济地位
amenities 便利设施
condominium 个人占有公寓房,一套公寓房的个人所有权
income bracket 收入档次
tenement 分租合住的经济公寓
area code (电话)地区代码
community 社区
assessment 估价
downzone 降低区划规模
housing residences住宅
服装类
办 样板 SAMPLE
布封 幅宽 FABRIC WIDTH
侧骨 侧缝,摆缝 SIDE SEAM
插竹 领插角片 COLLAR STAY
车花 绣花 EMBROIDERY
打枣 打结 BARTACK
担干 过肩 YOKE
耳仔 裤带袢 BELTLOOP
返针 回针 BACK STITCH
狗牙 车牙 FEED DOG
挂卡 吊牌 HANGTAG
后浪 后档 BACK RISE
蝴蝶 车缝附件 SEWING MACHINE ATTACHMENTS
及骨 锁边 OVERLOCK
及骨车 包缝机,锁边机 OVERLOCK MACHINE
急钮 四合扣 SNAP FASTENER
夹圈 袖窿 ARMHOLE
间棉 绗缝 QUILT
肩棉 肩垫,垫肩 膊头棉SHOULDER PAD
介英,鸡英 袖口,袖级 CUFF
拉冚车 绷缝机 COVERING STITCH MACHINE
拉裤头 上裤头 WAISTBANDING
拉筒车 门襟机 PLACKET MACHINE
辘脚车 脚口卷边机 BOTTOM HEMMING MACHINE
唛架 排料图 MAKER
唛头 商标 LABEL
埋夹 缝合袖底骨和侧缝 JOIN THE UNDER ARM SEAM AND SIDE SEAM
魔术贴 尼龙搭扣 VELCRO
纳膊 缝合小肩 JOIN THE SMALL SHOULDER
纳膊位 肩缝 SHOULDER SEAM
钮门 扣眼 BUTTON HOLE
钮牌 门袢 FLY
钮子 钮门搭位 BUTTON STAND
排唛 排料 LAYOUT
啤机 冲压裁剪机 DIE CUTTING MACHINE
脾围 横档 THIGH
平车 平缝机 NORMAL SEWING MACHINE
朴 衬布 INTERLINING
前浪 前档 FRONT RISE
生褶 省 PLEAT
死褶 褶 DART
梭仔 梭芯 BOBBIN
烫斗 熨斗 IRON
挑脚车 暗缝机 BLIND STITCHING MACHINE
乌蝇扣 钩棒扣 EYES & HOOKS
靴 压脚 PRESSER FOOT
针步 线步 STITCHES
止口,子口 缝头 SEAM ALLOWANCE
纵纹 斜纹 BIOS CUT
坐围 臀围 HIP (Jandy整理)
服装专业英语(辅料)
ACCESSORY 辅料
BELT 腰带
BINDING TAPE 捆条(包边)
BOW 蝴蝶
BOW-TIE 蝴蝶结
BUCKLE LOOP 钮圈
BUTTON 钮扣
CARE LABEL 洗水唛
COLLAR RAB 领袢
COLLAR STAY 领插竹
CONCEAL ZIPPER 隐形拉链
CONTENT LABEL 成分唛
CONTRAST COLOR STITCHES 撞色线
COTTON STRING 棉绳
ELASTIC 橡筋
EPAULET 肩章
EYELET 鸡眼
EYES & HOOKS 乌蝇扣, 钩棒扣
FRILLS 荷叶边
FUSIBLE-INTERLINING 粘朴
GODET 三角形布
GUSSET 三角形插布
HALF MOON PATCH 半月形龟背
HANDING LOOP 吊袢
INTERLINING 衬, 朴
LACE 花边
LINING 里布
MAIN LABEL/BRAND LABEL 主唛
NON-FUSIBLE-INTERLINING 非粘朴, 生朴
PLASTIC STRING 胶针
RIBBING 罗纹
RIVET 撞钉, 包头钉
RUBBER STRING 橡筋
SHANK (钮扣)绕脚线
SHOULDER PAD 肩棉, 肩垫
SIZE LABEL 尺码唛
SMOCKING (装饰用的)缩褶
SNAP 急钮, 按钮, 揿钮
STICKER 贴纸
STRIPE 带条, 绳子
THREAD 线
TRIANGLE GUSSET 三角脚贴
VELCRO 魔术贴
ZIPPER 拉链
ZIPPER PULLER 拉链头
ZIPPER STOPPER(Typed by Jandy)
服装专业英语(缩写)
A.H. ARMHOLE 夹圈
ABS AREA BOUNDED STAPLE FABRIC
面粘非织造布
ADL ACCEPTABLE DEFECT LEVEL
允许疵点标准
AQL ACCEPTABLE QUALITY LEVEL
验收合格标准
ATTN. ATTENTION 注意
AUD. AUDIT 稽查
B. BACK 后
B.H. BUTTON HOLE 钮门/扣眼
B.L. BACK LENGTH 后长
B.P. BUST POINT 胸点
BK. BLACK 黑色
BL BUST LINE 胸围线
BMT BASIC MOTION TIME 基本动作时间
BNL BACK NECKLINE 后领圈线
BNP/BNPT BACK NECK POINT 后领点
BR BACK RISE 后浪
BSP BACK SHOULDER POINT 后肩颈点
BTM. BOTTOM 衫脚
BTN. BUTTON 钮扣
C.V.C. CHIEF VALUE OF COTTON 棉为主的混纺物
C/B (C.B.) CENTER BACK 后中
C/F (C.F.) CENTER FRONT 前中
CAD COMPUTER AIDED DESIGN
电脑辅助设计
CAE COMPUTER AIDED ENGINEERING
电脑辅助工程
CAL COMPUTER AIDED LAYOUT
电脑辅助排料
CAM COMPUTER AIDED MANUFACTURE
电脑辅助制造
CAP COMPUTER AIDED PATTERN
电脑辅助画样
CBF CENTER BACK FOLD 后中对折
CBL CENTER BACK LINE 后中线
CBN-W CENTER BACK NECK POINT TO WAIST 后颈点至腰
CFL CENTER FRONT FOLD 前中对折
CI CORPORATE IDENTIFY 企业标识
CIF COST, INSURANCE & FREIGHT 到岸价
CLR. COLOR 颜色
CMT CUTTING, MAKING, TRIMMING
来料加工
COL. COLOR 颜色
CORD. CORDUROY 灯心绒
CS COMMERCIAL STANDARDS 商业标准
CTN. COTTON 棉
CTN. NO. CARTON NO. 纸箱编号
D. DENIER 旦
D. & K. DAMAGED & KEPT 染厂对疵布的认赔
D.B. DOUBLE-BREASTED 双襟
D/Y DELIVERY 出货, 交付
DBL DOUBLE 双
DBL NDL DOUBLE NEEDLE 双针
DEPT. DEPARTMENT 部门
DIP 深石洗
DK. DARK 深色
DOZ. DOZEN 打
E.G. EXAMPLI GRATIA / FOR EXAMPLE 例如
EL ELBOW LINE 手肘线
EMB. EMBROIDERY 绣花, 车花
ETC. ET CETERA=AND SO FORTH 等等
EXP. EXPORT 出口
F. FRONT 前
FAB. FABRIC 布料
FAQ FAIR AVERAGE QUALITY 中等品
FB FREIGHT BILL 装货清单
FNP FRONT NECK POINT 前颈点
FOB FREE ON BOARD 离岸价
FQC FIELD QUALITY CONTROL 现场质量控制
FTY. FACTORY 工厂
G. GREEN 绿色
G.W. GROSS WEIGHT 毛重
GL GRAIN LINE 布纹
H. HIPS 坐围
HL HIPS LINE 坐围线
IN. INCH 英寸
JKT. JACKET 夹克
K KNIT 针织
L. LARGE 大号
L. LINE 莱尼/号(纽扣大小单位)
L. LENGTH 长度
L. LEFT 左
L.G. LENGTH GRAIN 经向, 直纹
LB. POUND 磅
LBL LABEL 唛头, 商标
LHD LEFT HAND SIDE 左手边
LOA LENGTH OVER ALL 全长
M MEDIUM 中码
M/B MUST BE 必须
M/C MACHINE 机械
MAT. MATERIAL 物料
MEAS. MEASUREMENT 尺寸
MHL MIDDLE HIPS LINE 中臀围线
MKT. MARKET 市场
MMTS. MEASUREMENTS 尺寸
N. to W.(N.-W.) NAPE TO WAIST 腰直
N.P. NECK POINT 肩颈点
NDL. NEEDLE 针
NIL NOTHING 无
NK. NECK 颈圈
O/N ORDER NO. 定单号
OJT ON-THE-JOB TRAINING 在职培训
OS OVER SIZE 超大号
OVRLK. OVERLOCK 及骨, 包缝
P. PURPLE 紫色
P.O. NO. PRODUCTION ORDER NO.
生产制造单编号
P.O.B. POST OFFICE BOX 邮箱
P.P. PAPER PATTERN 纸样
P.S.I. PER SQUARE INCH 每平方英寸
P/C POLYESTER/COTTON 涤棉混纺织物
PA POLYAMIDE 聚酰胺
PAP POSTERIOR ARMPIT POINT 腋窝后点
PB PRIVATE BRAND 个人商标
PC. PRICE 价格
PCS. PIECES 件, 个
PKG. PACKAGE 包装
PKT. POCKET 口袋
PLS. PLEASE 请
PNT POINT 点
P-O-R PRODUCT-O-RIAL SYSTEM 吊挂系统
POS. POSITION 位置
PP POLY PROPYLENE 聚丙烯
PV POLYVINYL FIBRE 聚乙烯纤维
PVC POLYVINYL CHLORIDE 聚氯乙烯
QC QUALITY CONTROL 质量控制
QLY. QUALITY 质量
QPL QUALIFIED PRODUCTS LIST
合格产品目录
QTY. QUANTITY 数量
R. RIGHT 右
R.S. RIGHT SIDE 正面
R.T.W. READY TO WEAR 成衣
REF. REFERENCE 参考, 参照
REJ. REJECT 拒绝
RM. ROOM 场所
RN. RAYON 人造丝
S SMALL 小码
S.A. SEAM ALLOWANCE 止口
S/B 喷沙 sand blast
S.B. SINGLE BREASTED 单排纽扣, 单襟
S.P. SHOULDER POINT 肩端点
S.P.I. STITCH PER INCH 每英寸线迹数
S.P.M. STITCH PER MINUTES 每分钟线迹数
S/B SHOULD BE 应该
SC SHOPPING CENTER 购物中心
SGL NDL SINGLE NEEDLE 单针
SLV. SLEEVE 袖子
SMPL SAMPLE 样板
SNL SINGLE 单线
SNP SIDE NECK POINT 颈侧点
SPEC. SPECIFICATION 细则
SQ. FT. SQUARE FEET 平方英尺
STY. STYLE 款式
SZ. SIZE 尺码
T/C TERYLENCE/COTTON 涤棉织物
T/S TOP STITCHES 间面线
TQC TOTAL QUALITY CONTROL
全面质量控制
TQM TOTAL QUALITY MANAGEMEN
T 全面质量管理
T-S T-SHIRT T恤衫
UBL UNDER BUST LINE 下胸围线
V. VIOLET 紫色
W WOVEN 梭织
W. WAIST 腰围
W. WIDTH 宽度
W.B. WAISTBAND 裤头
WIP半成品
W.L. WAIST LINE 腰线
W.S. WRONG SIDE 反面
W/ WITH
WMSP. WORKMANSHIP 手工, 车工
WT. WEIGHT 重量
X KING SIZE 特大号
XL EXTRA LARGE 特大号
XXL EXTRA EXTRA LARGE 超特大号
Y. YELLOW 黄色
YD. YARDAGE 码数(Typed by Jandy)
服装专业英语(车缝)
(车位:machinist)
ATTACH COLLAR 上领
BACK STITCH 回针/返针
BARTACK 打枣
BARTACKER 打枣车
BASTING 挑缝
BINDER 滚边蝴蝶
BINDING 包边
BLIND STITCH 暗线
BLIND STITCH MACHINE 盲缝车
BLINDING 挑脚
BREAK STITCH 断线
BUNDLE SYSTEM 执扎系统
BUTTON HOLING 开钮门
BUTTON HOLING MACHINE 钮门车
BUTTONING 钉钮
BUTTONING MACHINE 钉钮车
CASING 容位
CHAIN STITCH 锁链线步
CHAIN STITCH MACHINE 锁链车
CLEAN FINISH 还口
COVERING STITCH 拉覆线步
CREASE LINE 裤中骨
CROSS CROTCH 十字骨
CROTCH 浪顶
CUT & SEWN 切驳
DART (死)褶
DOUBLE NEEDLE FELL SEAM 双针埋夹
DOUBLE NEEDLE LOCKSTITCH MACHINE 双针平车
EDGE STITCHING 间边线
ELASTIC WAISTBAND 橡筋裤头
EMBROIDERY 绣花/车花
FINAL INSPECTION 尾期检查
FITTING 试身
FIVE THREADS OVERLOCK MACHINE 5线及骨车
FLAT SEAM 平缝
FLOW CHART 流程表
FLOW CONTROL 流程控制
FOLD BACK FACING 原身出贴
FOLDER 拉筒蝴蝶
FULLNESS 宽松位
FUSING INTERLINING 粘朴
HANDLING 执手时间
HANGER 衣架
HEMMER 卷边靴
HEMMING 卷边
IN-PROCESS INSPECTION 中期检查
IRONING 熨烫
IRON-SHINE 烫起镜
JOIN CROTCH 埋小浪
LABOUR COST 劳工成本
LOOPING 起耳仔
MATERIAL 物料
MISSED STITCH 漏针
NOTCH 扼位
OFF PRESSING 终烫
ONE LAYER YOKE 一片担干
OPEN SEAM 开骨
OPERATION BREAK DOWN 分科
OVERHEAD 厂皮(企业一般管理费)
OVERLAP 重叠,搭位
OVERLOCKED 锁边,及骨
OVERLOCKED WITH 5 THREADS 五线及骨
OVERTIME WORKING 加班
PIECE RATE 记件工资
PIPER 镶边蝴蝶
PIPING (嵌边)捆条
PRESS OPEN 烫开骨
PRESSING 熨烫
PRODUCTION SCHEDULE 生产排期
PUCKERING 起皱
QUILTING 间棉
RUN STITCH 运线
SEAM 缝骨
SET IN SLEEVE 上袖
SEWING MACHINE ATTACHMENTS 车缝附件
SEWING WAISTBAND WITH WAISTBAND M/C (用拉裤头车)拉裤头
SINGLE NEEDLE LOCKSTITCH MACHINE 单针平车
STAY TAPE 胸衬条
STITCH 针步
THREE THREADS OVERLOCK MACHINE 3线及骨车
TOP STITCHING 间线
TRIMMING 剪线
TUCKING 打排褶
TWO LAYER YOKE 双层担干
UNDER PRESSING 中烫
WAISTBAND IS EXTENSION OF BODY
原身裤头
WRAPSEAM 包骨
WRINKLE 不平服,皱褶
ZIG-ZAG STITCH 人字线步(Typed by Jandy)
服装专业英语(裁床)
BIAS CUT 斜纹裁/纵纹裁
BUNDLING 执扎
BEND KNIFE 万能式电剪
C.M.T. 来料加工
CROSS CUT 横纹裁
CUTTING ROOM 裁床
CUTTING TABLE 裁床
DIE 刀模
DIE CUTTING MACHINE 冲床
DRAFTING 绘图
DRILL 锥子
DRILLING 钻孔位
DRINKING 缩水
GRADING 放码
GRAIN 布纹
HAND SHEAR 剪刀
HANDLING 执手
LAYOUT 排料
MARKER 唛架
MARKER COPIER 唛架复印机
PATTERN 纸样
PLAID MATCHING 对格
PLANNING BOARD 经济排唛
PREDRINKING 预缩
PRODUCTIONG PATTERN 生产纸样
REMNANT 布尾, 零码布
ROTARY KNIFE 圆刀式电剪
SHADING 色差
SIZE SPECIFICATION 尺码表
SPLICING 驳布位
SPREADING 拉布
SPREADING MACHINE 拉布机
STRAIGHT CUT 直纹裁
STRAIGHT KNIFE 直刀式电剪
SWATCH 布办
TOLERANCE 抛位, 宽松量
WEIGHTS 压铁(Typed by Jandy)
服装专业英语(衫裤部件)
ARMHOLE 夹圈
BACK 后幅
BACK RISE 后浪
BELTLOOP 裤耳
BOTTOM 裤脚
BUTTON HOLE 钮门
BUTTON STAND 钮子/钮门搭位
CASH POCKET 表袋
CENTER BACK 后中
CENTER FRONT 前中
CHEST 胸
COLLAR 领子
COLLAR FALL 上级领
COLLAR NOTCH 领扼位
COLLAR POINT 领尖
COLLAR STAND 下级领
CROTCH 小浪
CUFF 介英
DART 死摺
DOUBLE LAYER CUFF 双层介英
DOUBLE LAYERED FLY 双层钮牌
FACING 贴
FLY 钮牌
FOLD LINE 折线
FRONT 前幅
FRONT OPENING 前开口
FRONT PLEAT 前褶
FRONT RISE 前浪
HEM/BOTTOM 衫脚
IN SEAM 内浪骨
JETTED POCKET 唇袋
NECK 领窝
OPENING 开口
PATCH POCKET 贴袋
PLACKET 明筒
POCKET BAG 袋布
POCKET FLAP 袋盖
PRINCESS LINE 公主线
SHOULDER 肩
SIDE PANEL 侧幅
SIDE SEAM 侧骨
SLANT POCKET 斜插袋
SLEEVE 袖子
SLEEVE CROWN 袖山
SLEEVE HEAD 袖头
SLEEVE OPENING 袖口
SLEEVE SLIT 袖叉
UNDER ARM SEAM 夹底线
WAIST BAND 裤头(Typed by Jandy)
服装专业英语(度尺部位)
ARMHOLE(CURVE/STRAIGHT)
夹圈(弯度/直度)
BACK CROSS 后胸阔
BACK RISE 后浪
BELTLOOP 裤耳
Bicep 臂围
BOTTOM 脚阔
BUST WIDTH 胸阔
C/B LENGTH 后中长
COLLAR BAND HEIGHT 下级领高
COLLAR LENGTH 领长
COLLAR POINT SPREAD 领尖距
COLLAR POINT 领尖长
CUFF WIDTH 介英宽
FLY LENGTH 钮牌长
FLY WIDTH 钮牌阔
FRONT CROSS 前胸阔
FRONT NECK DROP 前领深
FRONT RISE 前浪
HIGH HIP 上坐围
HIP 坐围
INSEAM LENGTH 内长
KNEE 膝围
LEG OPENING 裤脚围
NECK WIDTH 颈阔
OUTSEAM LENGTH 外长
Overarm 袖长
PLACKET WIDTH 前筒宽
POCKET HIGH POINT 袋尖高(袋最长的高度)
SHOULDER ACROSS 肩阔
SLEEVE CROWN HEIGHT 袖山高
SLEEVE LENGTH 袖长
SLEEVE OPENING 袖口阔
SMALL SHOULDER 小肩长
SWEEP(HALF) 裙阔(裙底半度)
THIGH(UNDER CROTCH) 脾围
UPPER ARM WIDTH 袖脾阔
UPPER COLLAR HEIGHT 上级领高
WAIST WIDTH 腰阔
WAIST(RELAX) 腰围(松度)
WAIST(STRETCHED) 腰围(拉度)
WAISTBAND 裤头高
服装专业英语(QC)
BAD JOIN STITCHES 驳线不良
BIG EYELID 大眼皮
BROKEN HOLE 破洞
BROKEN STITCHES 断线
BROKEN YARN 断纱
CENTER BACK RIDES UP 后幅起吊
COLLAR POINT HI/LOW 领尖高低
COLOR SHADING 色差
COLOR THREAD LEFT INSIDE 藏色线
COLOR YARN 色纱
CREASE MARK 摺痕
CROSSED BACK VENT 背叉搅
CUFF FACING VISIBLE 介英反光
DIRTY DOT (较小的)污点
DIRTY MARK 污渍
DIRTY SPOT (较大的)污点
DRAW YARN 抽纱
EXCESS EXTENSION 突咀
FABRIC DEFECTS 布疵
FLAP STRICKING UP 袋盖反翘
FRONT HORIZONTAL SEAM NOT LEVEL 前幅水平缝骨不对称
HI/LOW POCKET 高低袋
HIKING AT BOTTOM OF PLACKET 前筒吊脚
HIKING UP 起吊
IMPROPER CROSS SEAM AT JOINING SIDE SEAM 袖底十字骨不对
KNOT 结头
LINING TOO FULL/TIGHT 里布太多/太紧
MISMATCH CHECKS/STRIPES 格仔/条子不对称
NEEDLE HOLE 针孔
OFF GRAIN 布纹歪
OIL STAIN 油渍
OPEN SEAM 爆口
OVERLAPPED COLLAR 叠领
OVERLAPPED LIPS 叠唇
OVERPRESS 熨烫过度
OVERWASH 洗水过度
PLEATED 打褶
POOR BACK-STITCHES 回针不佳
POOR IRONING 烫工不良
PUCKER 起皱
PULLING AT INSIDE/OUTSIDE SEAM 吊脚
RAW EDGE 散口
RUBBLING 起泡
RUN OFF STITCHES 落坑
SCRIMP 印花裂痕
SEAM OVERTURN 止口反骨
SHADING GARMENT TO GARMENT 衫与衫之间色差
SHADING WITHIN 1PCS GARMENT 衣服裁片色差
SKIPPED STITCHES 跳线
SLEEVE LENGTH UNEVEN 长短袖
SLUB 毛粒
SMILING POCHET 袋“笑口”
STRIPES/CHECKS NOT MATCHING 不对条/格
THICK YARN 粗纱
THREAD VISIBLE OUTSIDE 缝线外露
TWIST LEG 扭髀
TWIST 扭
UNCUT THREAD ENDS 线头
UNDER THREAD VISIBLE 底线露出
UNDERPLY TURN OUT 反光
UNDERPLY VISIBLE OUTSIDE 反光
UNDERPRESS 熨烫不够
UNEVEN COLOR 深浅色
UNEVEN LIPS 大小唇
UNEVEN SLEEVE LENGTH 长短袖
UNEVEN STITCHING DENSITY 针步密度不均匀
UNMATCHED CROTCH CROSS 下裆十字骨错位
UNMEET BACK VENT 背叉豁
WAVY AT PLACKET 前筒起蛇(皱)
WRONG COMBO 颜色组合错误
WRONG PATTERN 图案错误
WRONG SIZE INDICATED 错码(Jandy整理
布料成分名称
acetate 醋脂纤维
acetate醋脂纤维
acrylic 腈纶
aliginate fiber 藻酸纤维
asbestos fibre 石棉纤维
bast 树内皮
blend fiber 混合纤维
braid饰带
cashmere山羊绒
cellulose ester 醋、人造丝
cellulose纤维素
felting 制毡材料
filament 长纤维
flax亚麻纤维
hemp 大麻
jute黄麻
man-made fiber 人造纤维
man-made fiber人造纤维
modacrylic 变性腈纶
mohair马海毛
polyamide 聚烯烃纤维
polyester涤纶、聚脂纤维
polyethylene 聚乙烯纤维
polymer高聚物
polyolefin聚烯烃纤维
polypropylene丙沦
rayon 人造丝
regenerated fiber 再生纤维
spandex/elastomer 弹性纤维
staple 短纤纱
synthetic 合成纤维
synthetic 合成纤维
textuered yarn变形纱
tufting 裁绒
viscose 粘胶纤维
woven fabric 梭织布
常用服装英语词汇[资料]
“J” SHAPED POCKET J形袋
24L BUTTON 24号钮
6 FEED PIQUE 6模珠地
ACCESSORY 辅料
BACK ACROSS 后背宽
ACROSS MEASURE 横量
ACRYLIC 腈纶
ADHESIVE / FUSIBLE INTERLINING 粘衬
ANTIQUE BRASS COATING 镀青古铜
ANTISTATIC FINISH 防静电处理
APPAREL 成衣
APPEALING LOOK 吸引人的外表
APPROVAL SAMPLE 批办
APPROVED SAMPLE WITH SIGNING NAME 签名批办
ARMHOLE 夹圈
ASSEMBLING OF FRONT & BACK PART 前后幅合并
ASSEMBLING SECTION 合并部分
ATTACH COLLAR 上领
ATTACH LABEL 上商标
ATTACHMENT (车缝)附件
BACK COVER FRONT 后搭前
BACK MID-ARMHOLE 后背宽
BACK STITCH 返针,回针
BACKLESS DRESS 露背装
BAR CODED STICKER 条形码贴纸
BARGAINING 讨价还价
BAR-TACK 打枣
BASTE 假缝
BATILK 蜡染
BEARER 袋衬
BEARER & FACING 袋衬袋贴
BEDFORD CORD. 坑纹布,经条灯心绒
BELL BOTTOM 喇叭裤脚
BELLOWS POCKET 风琴袋
BELT 腰带
BELT-LOOP 裤耳
BIAS CUT 斜纹裁,纵纹裁
BIFURCATE 分叉
BINDER 包边蝴蝶,滚边蝴蝶
BINDING 包边
BINDING OF SLV. OPENING R折
BINDING OF TOP VENT 面叉包边
BINDING TAPE 包边
BINDING/BOUND 滚条
BLANKET 毛毯,地毯
BLEACH 漂白
BLEACH SPOT 漂白污渍
BLEEDING 洗水后褪色
BLEND FIBRE 混纺纤维
BLENDS 混纺
BLIND STITCH 挑脚线步
BLOUSE 女装衬衫
BODY PRESSING 衫身熨烫
BODY RISE 直浪
BOTTOM 衫脚,下摆
BOTTOM VENT OF SLEEVE 细侧
BOTTOMS 下装
BOX-PLEATED 外工字褶
BOY'S STYLE FLY / LEFT FLY 男装钮牌,左钮牌
BRAID 织锦,织带
BRANCH 分公司
BREAK STITCHES 断线
BRIEFS 男装紧身内裤
BROCADE 织锦,织带
BROKEN STITCHING 断线
BUBBLING 起泡
BUCKLE 皮带扣
BUCKLE-LOOP 皮带扣
BULK PRODUCTION 大量生产
BUNDLE CODE 扎号
BUNDLING 执扎
BUTTON 钮扣
BUTTON STAND 钮门搭位
BUTTON-HOLE 钮门 / 扣眼
BUTTON-HOLING 开钮门
BUTTONING 钉钮
BUTTONING WITH BUTTON SEWER 用钉钮机钉钮
C/B VENT 后中叉
CALICO / GRAY CLOTHES 胚布
CANVAS 马尾衬,帆布
CARDBOARD 纸板
CARDED 粗疏
CARE LABEL 洗水唛
CARTONNING 装箱,入箱
CASE PACK LABEL 外箱贴纸
CASH POCKET 表袋
CASUAL WEAR 便装
CATCHING FACING 钮子
CENTER BACK 后中
CENTER CREASE FOLD 中骨对折
CENTER CREASE LINE 中骨线
CENTER FRONT 前中
CERTIFIED SUB-CONTRACTOR 认可加工厂
CHAIN STITCH M/C 锁链车
CHAIN STITCHES 锁链线步
CHAMPRAY 皱布
CHEMISE 宽松服装
CHEST/BUST 胸围
CHIC 时髦的,流行的
CIRCULAR KNIT 圆筒针织布
CLASSIC LOOK 经典款式
CLASSIFICATION 分类
CLEAN FINISH 还口
CLEAN FINISH OF TOP VENT 面叉还口
CLEAN FINISH WITH 1/4" SINGLE NEEDLE 1/4" 单针还口
CLOSE FITTING 贴身
CLOSE SIDE SEAM 埋侧骨
COATING 外套大衣
COIN POCKET 表袋
COLLAR 领子
COLLAR BAND 下级领
COLLAR FALL 上级领
COLLAR NOTCH 领扼位
COLLAR POINT 领尖
COLLAR STAND 下级领
COLLAR STAY 领插竹
COLLECTION 系列
COLOR SHADING 色差
COMBED 精梳
CONSTRUCTED SPECIFICATION 结构细节
CONTINUOUS PLACKET R折
CONTROL OF LABOR TURNOVER 劳工流失控制
CORDUROY 灯心绒
COST SHEET 成本单
COTTON STRING 棉绳
COVERING STITCHING 拉冚线步(600类)
CREASE & WRINKLY RESISTANT FINISH 防皱处理
CREASE LINE 折线
CREPE DE-CHINE 皱布
CROSS CROTCH 十字缝
CROSS CUT 横纹裁
CROTCH POINT 浪顶点
CTN. NO. 箱号
CUFF 鸡英,介英
CUFF ATTACHING TO SLEEVE 车鸡英到袖子上
CUFF VENT/CUFF OPENING 袖侧
CUFFED BOTTOM HEM 反脚,假反脚,脚级
CUFFLESS BOTTOM 平脚
CURVED POCKET 弯袋
CUT & SEWN 切驳
CUTTING PIECE 裁片
CUTTING PIECE NUMBERING 给裁片编号
D.K. JACQUARD 双面提花(针织)
DAMAGE CAUSED BY NEEDLE 针孔
DECORATIVE STITCHING 装饰间线
DELIVERY DATE 落货期
DENIER 旦尼尔
DENIM 牛仔
DENSITY 密度
DESIGN SKETCH 设计图
DESIGNED FEATURE 设计特征
DIMENSION 尺寸、尺码
DINNER JACKET 晚礼服
DIRT STAINS AFTER WASHING 洗水后有污迹
DIRTY SPOT 污点
DISCOUNT / SALES OFF 打折
DOBBY 织花布
DOUBLE CUFF 双层鸡英
DOUBLE END 双经
DOUBLE JETTED POCKET 双唇袋
DOUBLE NEEDLE FELL SEAM 双针埋夹
DOUBLE PICK 双纬
DOUBLING 并线
DRESS COAT 礼服
DRESSING ROOM 试衣间
DRILLING 钻孔位
DRY-CLEANED 干洗
DUCK 帆布
DYING 染色
EASING 容位
EDGE STITCHING 间边线
EDGE TRIMMER 修边器
EDGE-FINISHING 边脚处理
EDGE-STITCH DART 边线褶
EDGE-STITCHING W/ 1/16" 宽1/16"的边线
ELASTIC 橡筋
ELASTIC WAISTBAND IS EXTENSION OF BODY 原身出橡筋裤头
ELBOW WIDTH 肘宽
EMBROIDERY PATCH 绣花章
EPAULET 肩章
EVENING GOWN SET 晚睡袍
EXCELLENT STYLE 漂亮的款式
EXCESSIVE THREAD ENDS 多余的线头
EXECUTIVE WEAR 行政装
EXPIRY DATE 有效期
EXPORT CARTON 出口箱
EXTENSION OF WAISTBAND 裤头搭咀
EYELET 凤眼
FABRIC 布料
FABRIC CONSTRUCTION 布料结构
FABRIC DEFECTS 布疵
FABRIC RUNS 走纱
FABRIC SHADING 布料色差
FABRIC SWATCH 布办
FABRIC WIDTH 布封
FABRICATION / FABRIC 布料
FACING 贴
FACING TO OUT-SIDE 折向侧骨
FALSE FLY 暗钮牌
FALSE PLACKET 假明筒,假反筒
FASHION 时装
FELL SEAM 埋夹
FIGURE-CLINGING 紧身的,贴身胸围
FILAMENT 长纤丝
FINAL APPEARANCE 最终外观
FINISHED APPEARANCE 完成后的外观
FITTING 试身
FLAMEPROOF FABRIC 防火布
FLANNEL 法兰绒
FLARE SKIRT 喇叭裙
FLAT MACHINE 平车
FLAT SEAM 平缝
FLAX 亚麻
FLOW CHART 流程图
FOLD AND PACK 折叠包装,折装
FOLD BACK FACING 原身出贴
FOLD BACK HIDDEN PLACKET 原身双层钮筒
FOLD FRONT EDGE 折前幅边
FOLD LINE 折线
FOLD PANTS 折裤子
FOLD POCKET MOUTH 折反袋口
FORM AND FOLD GARMENT 定型折衫
FROCKS 礼服
FRONT EDGE 前幅边
FRONT MID-ARMHOLE 前胸宽
FRONT OPENING 前开口
FRONT PANEL 前幅
FULLY FASHION SWEATER 全成型毛衫
FULLY OPENING 全开口
FUR 皮草
FUR GARMENT 裘皮服装
FURRY 毛皮制品
FUSE INTERLINING 粘衬
FUSIBLE INTERLINING 粘朴
FUZZ BALLS 起球
GABARDINE 斜纹呢
GARMENT 成衣
GARMENT DYE 成衣染色
GARMENT FINISH 成衣后处理
GARMENT SEWING TECHNOLOGY 成衣工艺
GARMENT WASH 成衣洗水,普洗
GATHERING 碎褶
GIRL'S STYLE FLY / RIGHT FLY 女装钮牌,右钮牌
GLACED FINISH 压光加工
GOOD TASTE 高品味
GR. WT.=GROSS WEIGHT 毛重
GRADING 放码
GRAIN 布纹
GRAY CLOTH 胚布
GROMMET 凤眼
GROWN-ON SLEEVE 原身出袖
HALF OPENING 半开口
HANDBAG 手袋
HANDFEEL 手感
HANDLING 执手
HANGDLING TIME 执手时间
HANGER 衣架
HEAVY FABRIC 厚重面料
HEM 衫脚,下摆
HEM CUFF 反脚
HEMMING 卷边,还口
HEMMING WITH FOLDER 用拉筒卷边
HEMP 大麻
HERRINGBONE TWILL 人字斜纹布
HEXAGONAL POCKET 六角袋
HIDDEN PLACKET 双层钮筒
HIDDEN BARTACK 隐形枣
HIGH-WAISTED SKIRT 高腰裙
HIP 坐围
HIP POCKET 后袋
HOOD HEIGHT 帽高
HORIZONTAL PLAID 水平格
INCORRECT LINKING 错误的连接
INITIAL SAMPLE 原办,初办
INNER EXTENSION 搭咀内层
IN-SEAM 内骨
INSPECTION 检查
INSPIRATION 灵感
INTERLACING 交织
INTERLINING 衬,朴
INTERLINING FOR FACING 贴粘衬
INTERLOCK 双面布(针织)
INVERTED PLEAT 内工字褶
INVOICE 发票
IRON OVERALL BODY 熨烫衫身
IRON SPOT 烫痕
JACQUARD 提花
JEANS 牛仔裤
JERSEY 平纹单面针织布
JOIN CROTCH 埋小浪
JUTE 黄麻
KHAKI 卡其
KNIT 针织
KNITTED RIB COLLAR 针织罗纹领
KNOTS 结头
KNOWLEDGE OF MATERIAL 材料学
L/C=LETTER OF CREDIT 信用证
L/G=LETTER OF GUARANTEE 担保证
LABOUR COST 劳工成本
LACE 花边
LACOSTE 双珠地
LAPEL 襟贴
LAUNDRY 干洗
LAYOUT 排唛,排料
LEATHER 皮革
LEFT COVER RIGHT 左搭右
LEGGINGS 开裆裤
LEISURE STYLE 休闲款式
LEISURE WEAR 休闲服
LEISURE WEAR SHOW 休闲装展示会
LICENSE 许可证
LIGHT CURVED POCKET 微弯袋
LINEN 亚麻
LINING 里布
LINKING & CUP SEAMING 缝盆
LOCK STITCH 平车线步
LOOPED FABRIC 毛圈布
LOOPING 起耳仔(疵点)
LOOSE BUTTON 钮扣松散
LOOSED THREAD CAUSING GRINNING 线太松导致起珠
LUSTROUS 光泽
MACHINE MAINTENANCE 机械保养
MAGIC TAPE 魔术贴
MAJOR DEFECT 大疵
MAN-MADE FIBRE 人造纤维
MANUFACTURER 制造商
MARK BUTTONHOLE & BUTTON POSITION 标出钮门与钮扣的位置
MARK POCKET POSITION WITH TEMPLATE 用纸板点袋位
MARKER 唛架
MARKING MID-POINT OF NECK 定领围中位
MASS PRODUCTION 大批量生产
MATCH COLOR 配色
MATERIAL 物料
MEASUREMENT 尺寸
MELTON 领底绒
MILDREW RESISTANT FINISH 防霉处理
MISSING PARTS 漏裁片
MOTH RESISTANT FINISH 防虫处理
NAIL-BUTTON 钉脚钮扣
NATURAL FIBRE 天然纤维
NECK ACROSS/NECK WIDTH 领宽
NECK DROP 领深
NECK SEAM 颈圈
NET WT. 净重
NON-FUSIBLE INTERLINING 非粘朴
NON-WOVEN FABRIC 非织布 / 无纺布
NOTCH 扼位
OFF PRESSING 终烫
OIL STAIN 油污
ONE PIECE DOUBLE FOLDED BELT-LOOP 一片双折裤耳
ONE-PIECE DRESS 连衣裙
OPEN SEAM 开骨
OPERATION BREAK DOWN 分工序
OUT-SEAM 外骨
OUT-SEAM PKT. 侧骨袋
OVERALL 工作服
OVERALLS 吊带裤
OVERLAP 重叠
OVERLAPPING A FEW STITCHING 驳线
OVERLOCK & BLIND-STITCH 折挑
OVERLOCK W/ 5 THREADS 五线锁边
OVERLOCK WITH 5 THREADS 五线锁边
OVERTIME WORKING 加班工作
PACKING LIST 包装单
PACKING METHOD 包装方法
PANEL KNITTING 针织裁片
PASTEL 颜料
PATCH POCKET 贴袋
PATTERN 纸样
PAYMENT 付款
PEACH POCKET 杏形袋
PIECE RATE 记件
PIECED ON PLACKET 面车明筒
PIECED PLACKET 一片钮筒
PILE FABRIC 毛圈布
PIPING 嵌边
PIQUE 单珠地
PLACKET 明筒
PLAID MATCHING 对格
PLAIDS / CHECKS 格仔布
PLAIN WEAVE 平纹梭织
PLANTS LAYOUT 厂房布置
PLEAT WITH SINGLE NEEDLE 单针车褶
PLEATS 活褶
POCKET BAG CAUGHT IN BARTACK 袋布被枣打到(疵点)
POCKET COVER 袋盖
POCKET CREASING MACHINE 烫袋机
POCKET FACING 袋贴
POCKET FLAP 袋盖
POCKET FLASHER 袋卡
POCKET MOUTH 袋口
POCKET OPENING 袋口
POCKET-BAG (裁好的)袋布
POCKETING (成卷的)袋布
POINT SHAPE BELT-LOOP 三尖裤耳
POLYBAG 胶袋
POLYWARP 胶纸包
POSITION COLLAR 定领位
POST-WASH HANDFEEL 洗水后手感
PRESHRINKING 预缩
PRESS & OPENING SEAM 烫开骨
PRESS OPEN 烫开骨
PRESSING WORK IN PROGRESS 烫半成品
PRINT FABRIC 印花布
PRINTING 印花
PROCEDURE 程序
PRODUCTION SKETCH 生产图
PUCKERING 沿缝线的皱褶
QUALITY CONTROL / QC 质量控制
QUILTING 打缆,间棉
RAGLAN SLEEVE 牛角袖
RAW EDGE 散口
READY-TO-WEAR 成衣
REGENERATED FIBRE 再生纤维
RESIN FINISH 树脂处理
REVERSE SIDE 反面
RE-WASHING 返洗
RIB 罗纹
RIB TAPE 扁带条
RIBBING 罗纹
RIGHT SIDE OF UNDER-CUFF 下层鸡英的正面
RINED 脱水
RIVET 撞钉
ROUGH YARN 粗纱
ROUND CORNERED CUFF 圆角介英
ROUND CORNERED EXTENSION 圆形裤头搭咀
ROUND CORNERED POCKET 圆角袋
RUG 地毯
RULER SHAPED POCKET 曲尺袋
RUN OFF STITCHING 落坑线
RUN-STITCHING 运线
S.K. JACQUARD 单面提花(针织)
SAFARI-JACKET 猎装
SATIN / SATEEN 色丁
SEAM 缝骨
SEAM ALLOWANCE 止口,子口,缝头
SEAM BROKEN 缝骨爆裂
SEAM CONSTRUCTION 缝型结构
SEAM PUCKER 缝骨起皱
SEAM SLIPPAGE 散口
SEAM TWIST 缝骨扭
SELVEDGE / SELF-EDGE 布边
SELVEGE 布边
SERGE / OVERLOCK 及骨,锁边
SET IN SHOULDER PAD 上肩垫
SET IN SLEEVE 上袖,绱袖
SEW BUTTONHOLE / BUTTONHOLING 开钮门
SEW TOGETHER BODICE AND ITS LINING 缝合衫身与里布,拼里
SEW WELT POCKET 车唇袋
SEWING CUFF 车鸡英
SEWING SEQUENCE 车缝工序
SEWN SELF FABRIC WAISTBAND 原身出裤头
SHELL FABRIC 面料
SHINY (烫)起镜
SHIPPING CARTON 出口箱
SHIPPING DATE 落货期
SHIPPING MARKS 箱唛
SHORTS 短裤
SHOULD POINT 肩点
SHOULDER 肩宽
SHOULDER POINT 肩点
SHRINKAGE 缩水
SHRINK-PROOF 防缩
SHRINK-RESISTANT 防缩处理
SIDE MARK 侧唛
SIDE PANEL 侧幅,小身
SIDE SEAM 侧骨
SILHOUETTE 轮廓
SINGLE JETTED POCKET 单唇袋
SINGLE NEEDLE LOCKSTITCH M/C 单针平车
SIZE ASSORTMENT 尺码分配
SIZE SPECIFICATION / SIZE SPEC. 尺码表
SIZING 上浆
SKIPPED STITCHES 跳线
SLACKS 松身裤
SLANT CORNERED CUFF 斜角介英
SLANT POCKET 斜插袋
SLASHING POCKET MOUTH 开袋口
SLEEVE 衣袖
SLEEVE LENGTH 袖长
SLEEVE OPENING 袖口
SLIM WAIST LINE 修腰线
SLIT 叉
SNIP NOTCH 剪扼位
SOLID COLOR 单色
SOLID COLOR & SOLID SIZE 单色单码
SORTING 分床分码
SPECIAL MACHINE 特殊机器,特种车
SPLOTCHES 污迹
SPREADING 拉布
SPUN YARN 纺纱
SQUARED SHAPED POCKET 方角袋
STEAM PRESSING STAND 蒸汽烫台
STITCH 线步
STITCH DOWN WITH PKT-BAG 车线连袋布
STITCH OVERLAPPING 驳线
STITCH PER INCH / S.P.I. 每英寸针数
STITCH TYPE 针步类型
STITCHING & TURNING COLLAR OUT 车线后反领
STRAIGHT BOTTOM 直筒裤脚
STRAIGHT CUT 直纹裁
STRAIGHT POCKET 直插袋
STRAP 带条
STRIPE MATCHING 对条
STRIPED (FABRIC) 条子布
STUFFING 填充物
STYLE 款式
SUITING 套装
SWEEP 下摆
SWIMSUIT 泳装
TAB 袢扣
TAFFETA 塔夫绸
TAPE 带条
TAPER BOTTOM 萝卜裤脚
TAPING 镶边
TAPS 织带
TBA=TO BE ADVISE 待复
TERRY CLOTH 毛巾布
TEXTURED YARN 光亮纱线
THIGH 脾围
THREAD CLIPS 纱剪(剪线用)
THREE POINTED CATCHING FACING 三尖钮子
THREE POINTED CUFF 三尖介英
THREE POINTED EXTENSION 三尖裤头搭咀
THREE POINTED PKT. WITH TWO CURVED SIDES 两边微弯三尖袋
THREE POINTS POCKET 三尖袋
TIPPING 镶边,唧边
TO BE ADVISE 待复
TOP COLLAR 面领
TOP SLEEVE 大袖
TOP STITCHING 间面线
TOP VENT 叉的面层
TOP VENT OF SLEEVE 大侧
TOPS 上装
TOP-STITCHING 间面线
TOP-STITCHING WITH DOUBLE NEEDLE 双针间面线
TOTAL PRICE 总价
TOWEL 毛圈布
TRICOT 经向斜纹毛织布
TRIM FRONT EDGE 修剪前幅边缘
TRIM OR SNIP ALONG CURVED SEAM 沿弯位修剪
TRIM THREAD 剪线
TRIMMINGS 部件,衣服上的点缀物
TROUSERS 裤子
TURN CUFF OUT TO THE RIGHT SIDE 反出鸡英正面
TURNED FINISH 卷边
TUXEDO 无尾燕尾服
TWEED 毛绒布
TWILL 斜纹布
TWIST LEG 扭脾扭脚
UNDER PRESSING 中烫
UNDER SLEEVE 小袖
UNDER VENT/BOTTOM VENT 叉的底层
UNDERARM SEAM 袖底骨
UNDERLAP PLACKET 下层明筒,三尖折的小袖叉
UNDERWEAR 内衣
UNEVEN DYING 染色不均匀
UNEVEN HEM 衫脚不平均
UNEVEN PLAIDS 格仔不均匀
UNIT PRICE 单价
VELCRO 魔术贴
VELVET 天鹅绒
VELVETEEN 仿天鹅绒
VENETIAN 缩绒呢
VENT 叉(有叠位)
VISCOSE RAYON 人造丝
V-NECK V形领窝
VOGUE 流行的,风尚的
WAIST 腰围
WAIST TAG 腰卡
WAISTBAND 腰头
WAISTBAND IS EXTENSION OF BODY 原身裤头
WALES 纵向线圈
WARDROBE 某一季节那一类型的服装
WAREHOUSE 仓库
WARP / ENDS 经纱
WARP KNITTED FABRIC 经向针织布
WARP-KNITTING 经编织物
WASHING INITIAL LOAD 头缸洗水
WASHING INSTRUCTION 洗水指示
WASHING STREAKS 洗水痕
WATER REPELLENT 防水处理
WATERPROOF FABRIC 防水布
WAVE STITCHING 线步起波浪
WEB 网状物
WEFT / PICKS 纬纱
WEFT-KNITTING 纬编织物
WELT POCKET 西装袋,手巾袋
WOOLEN 粗纺羊毛
WORK TICKET 工票
WORKMANSHIP 手工
WORSTED 精纺羊毛
WOVEN LABEL 织唛
WRAPSEAM 包缝
WRINKLES 起皱
WRONG TYPE SEAM 错误的缝骨类型
YARN 纱线
ZIG-ZAG 人字
ZIG-ZAG STITCHES 人字线步
ZIPPER FASTENER 拉链系结物
服装工业名称术语
A- line skirt 斜裙
all-weather coat 风雨衣
apparel and accessories服饰
artificial fur and leather garment
人造毛皮、服装
bell-bottom trousers 喇叭裤
blouse 女衬衫
business suit 职业服
Chinese style coat 中式上衣
Chinese style slack中式裤
cape 披风
chemical fiber garment 化纤服装
children’s wear 童装
cotton wadded jacket/trousers 棉袄/棉裤
culotte裙裤
custom made 定制服装
cowboy wear牛仔服
down garment 羽绒服
down wadded trousers羽绒裤
连衣裙dress
中西式大衣 Eastern and Western style coat
夜礼服 evening dress
时装fashion
喇叭裙 flare skirt
裘革服装fur or leather garment
猎装 hunting
婴儿服装infant’s wear
夹克衫 jacket
牛仔裤 jeans
背心裙 jumper skirt
连衣裙 jumpersuit
灯笼裤 knicherbockers
斗篷 mantle
超短裙 mini-skirt
睡袍 night-grown
背带裙 overalls
吊带裙:Camisole
大衣 coat
褶裙pleated skirt
睡衣袍 pijamas
旗袍 Qipao
成衣 ready- to-wear
马裤 ride breeches
丝绸衣服 silk garment
筒裙straight skirt
燕尾服 swallow-tailed coat
节裙 tiered skirt
西服裙 skirt
西裤 trousers
风衣trench coat
背心 vest
新娘礼服 wedding gown
女式服装 women’s wear
毛呢服装 woolen garment
劳动保护服 working wear
青年装 young men ‘s jacket
中山装 zhong Shan jacket
滑雪衫 Anorak
各种水洗英语说法
LA BLUE 拉蓝洗
New Galaxy新银河洗
PAPER BLUE低蓝洗
DARK 深色洗
DULL 钝色洗
VINTAGE B仿旧洗B
VINTAGE仿旧洗
RINSE退浆保色洗
MEDIUM中度洗
OVERDYED 套色洗
LIGHT浅色洗
BLUE MOON 兰月洗
TITANIUM钛色洗
DUSK尘土洗
ENZYME WASH 酵素洗
COPPER 古铜洗
COUNTRY BLUE乡村兰
ARCTIC BLUR 大西洋兰
BLUEICE冰兰洗
CLOUD 云朵洗
OCEAN 海洋洗
STONEWASH 石磨洗
VINTAGE沙暴洗
SAND 新尘土洗
CRYSTAL WASH 水晶洗
服装专业英语(布料颜色)
flint 紫褐色
chestnut 深灰色
putty 桔黄色
charcoal
navy
taupe 棕灰色
chino 深灰色
ecru 浅灰黄
[资料]颜色英文及中文含意(按字母顺序排列)
A-C
amber 琥珀色
antique violet 古紫色
antiquewhite 古董白
aqua 浅绿色
aquamarine 碧绿色
azure 天蓝色
baby pink 浅粉红色
beige 米色
bisque 橘黄色
black 黑色
blanchedalmond 白杏色
blue 蓝色
blueviolet 紫罗兰色
brown 棕色
burlywood 实木色
cadetblue 军蓝色
camel 驼色
charcoal gray 炭灰色
chartreuse 黄绿色
chocolate 巧克力色
cobalt blue 艳蓝色
coral 珊瑚色
cornflowerblue 菊蓝色
cornsilk 米绸色
crimson 暗深红色
cyan 青色
M-O
magenta 洋红色
maroon 栗色
mauve 紫红
mediumaquamarine 间绿色
mediumblue 间蓝色
mediumorchid 间紫色
mediumpurple 间紫色
mediumseagreen 间海蓝色
mediumslateblue 间暗蓝色
mediumspringgreen 间春绿色
mediumturquoise 间绿宝石色
mediumvioletred 间紫罗兰色
midnightblue 中灰蓝色
mintcream 薄荷色
misty gray 雾灰色
mistyrose 浅玫瑰色
moccasin 鹿皮色
moss green 苔绿色
navajowhite 纳瓦白
navy 藏青
off-white 灰白
oldlace 老花色
olive 橄榄色
olivedrab 深绿褐色
orange 橙色
orangered 橙红色
orchid 淡紫色
oyster white 乳白色
P-Y
palegoldenrod 苍麒麟色
palegreen 苍绿色
paleturquoise 苍绿色
palevioletred 苍紫罗蓝色
pansy 紫罗兰色
papayawhip 番木色
peachpuff 桃色
peru 秘鲁色
pink 粉红
plum 杨李色
powderblue 粉蓝色
purple 紫色
red 红色
rosybrown 褐玫瑰红
royalblue 宝蓝色
rubine 宝石红
saddlebrown 重褐色
salmon 鲜肉色
salmon pink 橙红色
sandy beige 浅褐色
sandybrown 沙褐色
sapphire 宝石蓝
scarlet 猩红色
seagreen 海绿色
seashell 海贝色
shocking pink 鲜粉红色
sienna 赭色
silver 银白色
skyblue 天蓝色
slateblue 石蓝色
slategray 灰石色
smoky gray 烟灰色
snow 雪白色
springgreen 春绿色
steelblue 钢蓝色
stone 石色
tan 茶色
teal 水鸭色
thistle 蓟色
tomato 番茄色
turquoise 青绿色
turquoise blue 翠蓝色
violet 紫色
wheat 浅黄色
white 白色
whitesmoke 烟白色
winered 葡萄酒红
yellow 黄色
yellowgreen 黄绿色
面辅料英语
(一)原料
纺织原料 textile raw materials
天然纤维 natural fibre
化学纤维 chemical fibre
植物纤维 vegetable fibre
纺织纤维 textile fibre
人造纤维 man made fibre
动物纤维 animal fibre
(二)面料
1.机织物服装面料
平纹布 plain cloth
牛津布 oxford
斜纹布 drill
线卡 ply-yarn drill
哔叽 serge
灯芯绒 corduroy
起绒布 fleece
泡泡纱 seersucker
麻纱 hair cords
亚麻布 linen cloth
绸 silk
粗纺毛织物 woolen cloth
全毛单面华达呢 woolen one-side gabardine
凡立丁 valitine
啥味呢 twill coating
精纺花呢 worsted fany suiting
法兰绒 flannel
大衣呢 overcoat suiting
交织物 mixed fabric
府绸 poplin
青年布 chambray
纱卡 single yarn drill
华达呢 gabardine
牛仔布 denim
平绒 velveteen
绉布 crepe
巴厘纱 voile
苎麻布 ramie fabric
电力纺 habotai
精纺毛织物 worsted fabric
全毛华达呢 pure wool gabardine
驼丝锦 doeskin
女士呢 ladies cloth
粗花呢 tweed
2.针织物面料
纬编针织物 weft-knitted fabric
单面针织物 single knit fabric
纬平针织物 plain knit fabric
双罗纹针织物 interlock fabric
起绒针织物 interlock fabric
毛圈针织物 terry knitted fabric
双梳栉经编针织物 two-bar fabric
经编针织物 warp-knitted fabric
双面针织物 double knit fabric
罗纹针织物 rib knit fabric
双反面针织物 purl fabric
长毛绒针织物 high pile knitted fabric
提花针织物 jacquard knitted fabric
多梳栉经编针织物 multi-bar fabric
(三)辅料
1.衬
树脂衬 resin interlining
麻布胸衬 breast canvas
树脂领衬 resin collar interlining
绒布胸衬 breast fleece
热熔衬 fusible interlining
粘合衬 adhesive-bonded interlining
双面粘合衬 double-faced adhesive interlining
无纺布衬 non-woven interlining
无纺粘合衬 non-woven adhesive interlining
有纺粘合衬 adhesive woreninterlinging
黑炭衬 hair interlining
马尾衬 horsehair interlining
化纤衬 chemical fibre interlining
针织衬 knitted interlining
2.填料
棉花 cotton
人造棉 artificial cotton
喷胶棉 polyester wadding
丝棉 silk wadding
腈纶棉 acrylic staple fibre
羽绒 down
3.线、扣、拉链
线 thread
棉线 cotton thread
丝线 silk thread
尼龙线 nylon thread
装饰线 ornamental thread
钮 button
四目扣 four-hole button
装饰纽扣 decorative button
异形扣 special-shaped button
塑料扣 plastic button
玻璃扣 glass button
子母扣,四合扣 snap button
拉链 zipper
尼龙拉链 nylon zipper
涤纶拉链 polyester zipper
双头拉链 zipper with double sliders
装饰带 fashion tape
罗纹 rib
缝纫用线 twist
麻线 flax thread
绣花线 embroidery thread
涤纶线 polyester thread
宝塔线 cone of thread
两目扣 two-hole button
包扣 covered button
羊角扣 claw button
金属扣 metal button
树脂扣 resin button
木扣 wood button
尼龙搭扣 nylon fastener tape
金属拉链 metal zipper
塑料拉链 plastic zipper
领钩 collar clasp
搭钩 agraffe
橡筋 elastic ribbon
弹力罗纹 elastic rib
cellulose
n. A complex carbohydrate, (CHO), that is composed of glucose units, forms the main constituent of the cell wall in most plants, and is important in the manufacture of numerous products, such as paper, textiles, pharmaceuticals, and explosives.
纤维素一种复杂的碳水化合物, (CHO),由葡萄糖分子组成,是大部分植物细胞壁的主要成分,在许多产品生产如纸张、织物、药物和炸药中起着重要作用
ester n.
Any of a class of organic compounds corresponding to the inorganic salts and formed from an organic acid and an alcohol.
酯一类有机化合物,相当于无机盐,是由一分子有机酸和一分子酒精构成的
Neckline 领圈
Asymmetric不均齐形
Scarf 围巾形
Drawstring 伸缩形
Frilled 绉边领
Halter 套索系领
Sweat-heart 爱心形
High& low cowl 高低垂领
Round 圆领
Horseshoe 马蹄铁形
Hooded 头巾形
Draped 打褶形
Bateam or boat 舟形
Scoop 椭圆形
Square 四边形
Stand away 高颈企领
Strap 布条形
Tab 扣绊形
Tie 打结形
U –shape
V -Shape
Front fastening前开口
Double – breasted双纽襟
Braid 缀以线辫纽
Buckled 带扣
Fly 暗纽襟
Crossed –over 叠门襟
Frogging 纺锤形纽扣
Knotted tie 缚结物
Laced – up 系紧绳带
Linked 连接饰物
Looped 结环纽眼
Side –buttoned 侧边纽门
Single buttoned 单边纽扣
Strap 条扣
Tab 扣绊
Bow 蝴蝶结
Three –button grouping 3粒组纽
Toggled 索结绳纽
Wraped& tied 叠襟系带
Zipper 拉链
Sleeve 袖子
Ballon 气球形
Batwing 蝙蝠袖
Bell 钟形
Bishop 主教式袖
Cap 顶盖式
Cuffed 袖级袖
Drawstring 伸缩形
Puff 膨胀形
Flared 闪发形
Kimono 和服式
Kite 风筝形
Lantern 灯笼式
Magyar 连身出袖
Raglan 牛角袖
Shirt 衬衫袖
Shirred 平行绉缝式
Two-piece 两片袖
Cape 披肩式
Tiered 层列式
Set-in 装置袖
Collar 领子
Eton 伊顿形
Mandarin 旗袍领
Peter pan披德形
Sailor 领巾形
Scarf 围巾形
Shawl 肩巾形
Collar 上下级形
Roll 翻边领形
Picture 象形领
Tailored 西装领形
Button-down扣角领
Funnel 漏斗形
Peaked 尖形领
Swallow 燕子领
Coat 大衣领
Polo 马球领
Standup 直立领
Milan 米兰式
Cross-over 叠领形
Turtle 龟形领
口袋――Pocket
Bound 嵌线口袋
Breast 胸袋
Cargo 大贴袋
Change 零钱袋
Slash 切线口袋
Patch 明贴袋
Cross 横开口袋
Welt 单贴边袋/西装袋
Flap 盖式口袋
Gusset 接裆口袋
Hip 裤后袋
Kangaroo 袋鼠式口袋
Seam 摆逢口袋
Pin tucks 针纹褶饰口袋
Pleated 褶饰口袋
Ticket 内袋
Western 西部型口袋
Western-flap 牛仔型口袋
Watch 表袋
褶裥PLEAT
Accordion 风琴褶
Beading 珠绣
Bound-edge frill 镶边绉褶
Box 工字褶
Cascade 小瀑布式
Embroidery 刺绣
Flounce 裙脚皱褶
Knife 剑褶裥
Sunray 太阳褶
Pleated frill 折叠的花边
Ruff 绉领
Ruffle 蓬松皱边
Shirring 平行皱缝
Smocking 缀线衣裥
Cording 布起花纹
Double 叠褶
Tuck 褶缝裥
Waterfall 大瀑布式
Pie frill 混杂绉边
Jabot 衬衫绉边
Pyjamas 睡衣
Chinese 中式睡衣
Coat – style 外套形睡衣
Karate 空手道服式睡衣
Pyjamas 睡衣套装
Skirts 裙子
A – line A字裙
Balloon 气球形裙
Bell 钟形裙
Circular 圆台裙
Draped 垂褶裙
Flounced 裙脚绉边裙
Four gored 四幅裙
Gathered 缩褶裙
Mini 迷你裙
Tulip 郁金香
Shorts短裤
Bermuda 百慕大短裤
Cargo大贴袋短裤
Cut – offs 毛边牛仔短裤
Pleated 打褶裥短裤
Shorts 超短裤
Pants 裤子
Ankle – tied 束脚裤
Baggy 袋状裤
Bell – bottom 喇叭裤
Cargo – pocket 大贴袋牛仔裤
Drawstring 束带紧腰裤
Flared 喇叭裤
Gaucho 短长裤
Jodhpurs 马裤
Overalls 工装裤
Stovepipe 烟筒形长裤
Vest / Waistcoat 背心
Down 羽绒背心
Formal 礼服背心
Hunting 猎装背心
Jerkin紧身皮袄
Sweater 背心式毛皮
Suit 套装
Jerkin 无袖上衣套装
Jumper 跳
Tailored 西式套装
Tunic 束腰套
Vested 有马夹套装
Shirt衬衫
Hawaiian 夏威夷式衬衫
Ascoted 阿司括衬衫
Cowboy 牛仔衬衫
Body shirt 紧身衬衫
Athletic 运动背心
Henley 亨利汗衫
Ivy 藤纹衬衫
Pilot 飞行员衬衫
Polo T –shirt 马球衬衫
Tee shirt T恤衫
Underwear 内衣、衬衣
Body hugger 亵衣
Briefs 短内裤
Camisole 胸衣
Chemise 女睡衣
Corset 紧腰衣
Swimwear/Swimsuit 游泳衣
Bikini 比基尼
Blouse 宽松式泳衣
Cabana set 沙滩式
String Bikini 捆带式
Tank 传统女式泳衣
Coat 大衣,外套
A – line A字形外套
Cape 披风大衣
Duffel 粗呢大衣
Duster 风衣 Flared 宽摆式大衣
Chesterfield 软领长大衣
Classic 传统外套
Inverness 披肩外套
Maxi 特长大衣 Midi 迷第外套