注:"suitable" (合适的、相配的) 最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:"The following programme is not suitable for children."
用英语怎么说?
误:How to say in English?
正:How do you say this in English?
注:在中国,"How to say"可谓是滥用现象最为严重的一种说法,而它根本不是地道的英文表达方式,应尽量避免在交流中使用。
明天我有事情要做。
误:I have something to do tomorrow.
正:Sorry but I am tied up all day tomorrow.
注:用"I have something to do"来表示"很忙",这也是典型的中式英语。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。可以这样表达"我很忙,脱不开身":I'm tied up。当然还有其他的说法,比如:I'm afraid I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
注:"What time is it now"这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说"now",因为你不可能问"what time was it yesterday"或者"what time is it tommorow"。
我的英语很糟糕。
误:My English is poor.
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
注:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是"My English is poor"。然而外国人并不会对我们说"My Chinese is poor"。他们会说"I am still having a few problem, but I'm getting better." 因为你告诉对方你的英文 (或中文) 很弱又能如何,那咱就不谈了?显然不行!
你愿意参加我们的晚会吗?
误:Would you like to join our party on Friday?
正:Would you like to come to our party on Friday night?
注:"join"往往是指参加俱乐部或者协会,如"join a health club","join the Communist Party"。事实上,常与"party"搭配的动词是"come"或"go"。如"go a wild party",或者"come to a Christmas Party"。
我没有经验。
误:I have no experience.
正:I am afraid I don't know much about that.
注:对老外来说,"I have no experience"这句话听起来很怪异,因为只需要说"那方面我懂得不多",或者"这方面我不在行"就可以了,如:I am not really an expert in this area.
我没有男朋友。
误:I have no boyfriend.
正:I don't have a boyfriend.
他的身体很健康。
误:His body is healthy.
正:He is in good health. / He's healthy.
价钱很昂贵/便宜。
误:The price is too expensive / cheap.
正:The price is too high / rather low.
我们下了车。
误:We got off the car.
正:We got out of the car.
车速快了。
误:The speed of the car is fast.
正:The car is speeding. / The car is going too fast.
这个春节你回家吗?
Will you be going back home for the Spring Festival?