为参加朋友的聚会,精心打扮了一番,到了现场却发现和主人“撞衫”了。这样尴尬的场景在日常生活中并不少见。
“撞衫”一词实际上来自英文,与“dress same”读音相近,指两个或以上人数,尤其是明星出席同一场合时,穿着相同或相近的衣服(wear either identical outfits or similar ones)。
在追求时尚、个性的群体中,“撞衫”往往令人尴尬。不过,更尴尬的是“撞衫”又“撞脸(have a very similar appearance to another person,look alike)”。
在颁奖晚会上,这两位女演员撞衫了。
At the award-giving party, the two actresses happened to be dressed the same.
这位女演员走红毯时发现与另一位影星撞衫了。
When this actress was walking on the red carpet, she found her outfit clashed with that of another film star.
“撞衫”一词实际上来自英文,与“dress same”读音相近,指两个或以上人数,尤其是明星出席同一场合时,穿着相同或相近的衣服(wear either identical outfits or similar ones)。
在追求时尚、个性的群体中,“撞衫”往往令人尴尬。不过,更尴尬的是“撞衫”又“撞脸(have a very similar appearance to another person,look alike)”。
在颁奖晚会上,这两位女演员撞衫了。
At the award-giving party, the two actresses happened to be dressed the same.
这位女演员走红毯时发现与另一位影星撞衫了。
When this actress was walking on the red carpet, she found her outfit clashed with that of another film star.