—
本帖被 、醉眠 执行合并操作(2019-04-25)
—
著作权归作者所有。分享自知乎,猪鹏。
1.天生我才必有用,千金散尽还复来。(李白《将进酒》)
Heaven has made us talents, we’re not made in vain.A thousand gold coins spent, more will turn up again. (Li Bai, Invitation to wine)
2.长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。(李白《行路难》)
A time will come to ride the wind and cleave the waves; I’ll set my cloudlike sail to cross the sea which raves. (Li Bai, Hard is the way of the world)
3.抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。(李白《宣州谢朓楼饯别校书叔云》)
Cutting running water with a sword, ’twill faster flow;Drink wine to drown your sorrow, it will heavier grow. (Li Bai ,Farewell to Uncle Yun,the Imperial Librarian, at Xie Tiao’s Pavilion in Xuanzhou)
4.相看两不厌,只有敬亭山。(李白《独坐敬亭山》)
Gazing on Mount Jingting,nor I,Am tired of him,nor he of me. (Li Bai,Sitting Alone in Face of Peak Jingting)
5.桃花潭水三千尺,不及汪伦送我情。(李白《赠汪伦》)
However deep the Lack of Peach Blossoms may be,It’s not so deep,O Wang Lun!As your love for me.(Li Bai,To Wang Lun)
6.安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。(李白《梦游天姥吟留别》)
How can I stoop and bow before the men in power.And so deny myself a happy hour!(Li Bai, Mount Skyland Ascended in a Dream----A Song of Farewell)
7.举头望明月,低头思故乡。(李白《静夜思》)
Looking up,I find the moon bright;Bowing,in homsickness I’m drowned.(Li Bai ,Thought on a Tranquil Night)
1.天生我才必有用,千金散尽还复来。(李白《将进酒》)
Heaven has made us talents, we’re not made in vain.A thousand gold coins spent, more will turn up again. (Li Bai, Invitation to wine)
2.长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。(李白《行路难》)
A time will come to ride the wind and cleave the waves; I’ll set my cloudlike sail to cross the sea which raves. (Li Bai, Hard is the way of the world)
3.抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。(李白《宣州谢朓楼饯别校书叔云》)
Cutting running water with a sword, ’twill faster flow;Drink wine to drown your sorrow, it will heavier grow. (Li Bai ,Farewell to Uncle Yun,the Imperial Librarian, at Xie Tiao’s Pavilion in Xuanzhou)
4.相看两不厌,只有敬亭山。(李白《独坐敬亭山》)
Gazing on Mount Jingting,nor I,Am tired of him,nor he of me. (Li Bai,Sitting Alone in Face of Peak Jingting)
5.桃花潭水三千尺,不及汪伦送我情。(李白《赠汪伦》)
However deep the Lack of Peach Blossoms may be,It’s not so deep,O Wang Lun!As your love for me.(Li Bai,To Wang Lun)
6.安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。(李白《梦游天姥吟留别》)
How can I stoop and bow before the men in power.And so deny myself a happy hour!(Li Bai, Mount Skyland Ascended in a Dream----A Song of Farewell)
7.举头望明月,低头思故乡。(李白《静夜思》)
Looking up,I find the moon bright;Bowing,in homsickness I’m drowned.(Li Bai ,Thought on a Tranquil Night)