I need to go to the toilet.
我要上厕所。
搭配“go to the toilet”是很常见的说法,意思是“去厕所”。名次“toilet”的意思是“卫生间”,做复数时指“公共厕所”。
I need to go to the loo.
我要去卫生间。
名次“loo”在英式英语里的意思是“toilet”厕所。所以“go to the loo”和“go to the toilet”的意思相同。
I need to spend a penny.
我去方便一下。
搭配“spend a penny”花一便士是“上厕所”的一种委婉表达方法。过去,英国公测都收费,在入厕前需投入“一便士 a penny”的硬币,才能打开厕所的门。
I need to powder my nose.
我要如厕。
这里,“powder one’s nose给鼻子涂粉”原本指“去休息室补妆”,但现代人多用它委婉地表示“去厕所”,听起来更文雅,也就是汉语里常说的“如厕、方便”。
I need to use the restroom.
我要用一下洗手间。
除了“toilet”和“loo”以外,“restroom”也可以用来表示“公共卫生间”。
我要上厕所。
搭配“go to the toilet”是很常见的说法,意思是“去厕所”。名次“toilet”的意思是“卫生间”,做复数时指“公共厕所”。
I need to go to the loo.
我要去卫生间。
名次“loo”在英式英语里的意思是“toilet”厕所。所以“go to the loo”和“go to the toilet”的意思相同。
I need to spend a penny.
我去方便一下。
搭配“spend a penny”花一便士是“上厕所”的一种委婉表达方法。过去,英国公测都收费,在入厕前需投入“一便士 a penny”的硬币,才能打开厕所的门。
I need to powder my nose.
我要如厕。
这里,“powder one’s nose给鼻子涂粉”原本指“去休息室补妆”,但现代人多用它委婉地表示“去厕所”,听起来更文雅,也就是汉语里常说的“如厕、方便”。
I need to use the restroom.
我要用一下洗手间。
除了“toilet”和“loo”以外,“restroom”也可以用来表示“公共卫生间”。