人生在世一辈子,每个人都不可避免地要经历生老病死。但是从呱呱坠地到耄耋之年,你知道如何用英语地道表达吗?下面小站就为大家按照年龄递增的顺序逐一介绍。
在超市里走过纸尿裤的架位,注意观察的话,可能会发现不同年龄段的纸尿裤用不同的字母标注大小型号,其中最小号标的是NB,然后依次是S、M、L等。为什么最小号标的是NB呢?这是因为在英语里将刚出生的宝宝叫做“new-born baby”。
宝宝在出生10个月之后,一般就开始产生强烈的走路愿望。学步期一般在10个月到1岁半左右,而这时的宝宝,我们可以称之为“toddler(学步的儿童)”。
等到了三岁左右,就是“coming up to school age(到了上学年龄)”,可以上幼儿园了。有的小伙伴可能会奇怪,kindergarten(幼儿园)算学校吗?当然,要知道在英格兰和威尔士,幼儿园直接叫做“infant school”。
再经过无忧无虑的childhood(童年),“schoolboys”和“schoolgirls”开始逐渐长大为“teenager(青少年)”,等待他们的是清纯美好又躁动无比的“adolescence(青春期)”。此时在法律上被称为“minor(未成年人)”。如果哪个年少无知犯了点事,在法律上则又被称为“juvenile delinquent(少年犯)”。
coming of age(成年)之后,就不再少年(youngster),而是一个adult(成年人)了。等上了大学又毕业开始工作,很快就mid-twenties(20多岁)了。这段光阴是每个人最风华正茂(in one's prime)的时刻,要格外珍惜。
毕竟一旦过了三十岁(turned thirty),虽然仍然不到四十岁(under forty),但已然越来越靠近中年(middle-age),就不能再childish(孩子气)了。
孔子说“四十不惑”,往往一个人on the wrong side of forty(过了四十岁)之后,其容貌开始与年龄相称(look one's age)。即使是一个花花公子,也会慢慢开始感觉到自己上了年纪(feel one's age)。
等到了五十岁,就开始向退休迈进(heading for retirement)了,也可以称自己为older generation(前辈或老一辈)了。这时谈起风云往事,还可以倚老卖老地对年轻的小伙子们说一句“Hey, young man, I'm twice your age!”
有道是夕阳无限好,只是近黄昏。退休之后的生活虽然清静自在,但毕竟over the hill(走下坡路),身体一天不如一天。作为一个pensioner(领养老金者),一定要趁自己还能动的时候,多出去走走,把年轻时向往过的诗和远方再寻觅寻觅。
人到七十古来稀,等成了一个七旬老人(septuagenarian),也可以大大方方地称自己为“the aged(老年人)”了。如果年轻时经常锻炼,这时候身体一般都还比较硬朗(still going strong)。
再往后就是八旬老人(octogenarian)了,可以开始用“as old as the hills(很老的)”来形容自己了。在这个年纪的人,大多数都会变得senile(老糊涂的;年老而无力自理的 ),因此英语里又称这个年龄段为“second childhood”,即人又变得像年幼时那样需要受人照顾了。中文里风趣地将其形容为“半截入土”,英语也不例外,叫做“one foot in the grave”。
虽然接着还有九旬老人(nonagenarian)、百岁老人(centenarian)等着,但是对大多数人而言,一般还没到这一步就kick the bucket(翘辫子)或者说be pushing up the daisies(死去而被葬掉)了。另外关于“死”的委婉语还有pass away(逝世)、end one's day(寿终)、breathe one's last(断气)、pay the debt of nature(归天)等。
看了上面,是否有些人生苦短的感触呢?泰戈尔在《飞鸟集》里写道:
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
让生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
人生如白驹过隙,一晃即逝。趁年轻,少游戏,多学习,珍惜每一寸光阴,奋进吧!
在超市里走过纸尿裤的架位,注意观察的话,可能会发现不同年龄段的纸尿裤用不同的字母标注大小型号,其中最小号标的是NB,然后依次是S、M、L等。为什么最小号标的是NB呢?这是因为在英语里将刚出生的宝宝叫做“new-born baby”。
宝宝在出生10个月之后,一般就开始产生强烈的走路愿望。学步期一般在10个月到1岁半左右,而这时的宝宝,我们可以称之为“toddler(学步的儿童)”。
等到了三岁左右,就是“coming up to school age(到了上学年龄)”,可以上幼儿园了。有的小伙伴可能会奇怪,kindergarten(幼儿园)算学校吗?当然,要知道在英格兰和威尔士,幼儿园直接叫做“infant school”。
再经过无忧无虑的childhood(童年),“schoolboys”和“schoolgirls”开始逐渐长大为“teenager(青少年)”,等待他们的是清纯美好又躁动无比的“adolescence(青春期)”。此时在法律上被称为“minor(未成年人)”。如果哪个年少无知犯了点事,在法律上则又被称为“juvenile delinquent(少年犯)”。
coming of age(成年)之后,就不再少年(youngster),而是一个adult(成年人)了。等上了大学又毕业开始工作,很快就mid-twenties(20多岁)了。这段光阴是每个人最风华正茂(in one's prime)的时刻,要格外珍惜。
毕竟一旦过了三十岁(turned thirty),虽然仍然不到四十岁(under forty),但已然越来越靠近中年(middle-age),就不能再childish(孩子气)了。
孔子说“四十不惑”,往往一个人on the wrong side of forty(过了四十岁)之后,其容貌开始与年龄相称(look one's age)。即使是一个花花公子,也会慢慢开始感觉到自己上了年纪(feel one's age)。
等到了五十岁,就开始向退休迈进(heading for retirement)了,也可以称自己为older generation(前辈或老一辈)了。这时谈起风云往事,还可以倚老卖老地对年轻的小伙子们说一句“Hey, young man, I'm twice your age!”
有道是夕阳无限好,只是近黄昏。退休之后的生活虽然清静自在,但毕竟over the hill(走下坡路),身体一天不如一天。作为一个pensioner(领养老金者),一定要趁自己还能动的时候,多出去走走,把年轻时向往过的诗和远方再寻觅寻觅。
人到七十古来稀,等成了一个七旬老人(septuagenarian),也可以大大方方地称自己为“the aged(老年人)”了。如果年轻时经常锻炼,这时候身体一般都还比较硬朗(still going strong)。
再往后就是八旬老人(octogenarian)了,可以开始用“as old as the hills(很老的)”来形容自己了。在这个年纪的人,大多数都会变得senile(老糊涂的;年老而无力自理的 ),因此英语里又称这个年龄段为“second childhood”,即人又变得像年幼时那样需要受人照顾了。中文里风趣地将其形容为“半截入土”,英语也不例外,叫做“one foot in the grave”。
虽然接着还有九旬老人(nonagenarian)、百岁老人(centenarian)等着,但是对大多数人而言,一般还没到这一步就kick the bucket(翘辫子)或者说be pushing up the daisies(死去而被葬掉)了。另外关于“死”的委婉语还有pass away(逝世)、end one's day(寿终)、breathe one's last(断气)、pay the debt of nature(归天)等。
看了上面,是否有些人生苦短的感触呢?泰戈尔在《飞鸟集》里写道:
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
让生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
人生如白驹过隙,一晃即逝。趁年轻,少游戏,多学习,珍惜每一寸光阴,奋进吧!