姐姐Jessica做事总喜欢找捷径,钻空子;而妹妹Rebecca却永远是循规蹈矩,by the book。什么职业的人做事应该循规蹈矩呢?
If you are looking for someone to do some creative accounting - you know, think up ways to avoid paying what you are supposed to - then I'm not the guy. I do everything by the book. Sorry.
如果你要找人做帐,想办法帮你逃税,那你找错人了。我从来都是照章办事。对不起。
其实,美国的税法很复杂,也存在不少漏洞,很多做会计的都会想方设法,帮自己的客户少交税,而且在很多情况下,他们的做法也完全合法。这在很大程度上取决于会计对税法的研究到底有多深。
by the book这个习惯用语里的book最初指的是圣经。十九世纪早期,在英国法庭上,大家都要以圣经的名义发誓讲实话,或者说是swear by the book。by the book后来就延伸为遵守规矩、照章办事的意思了。让我们看看下面这个人是如何描述他年迈父亲的转变的。
I remember how clever my father used to be at getting around rules and regulations. He always found ways to disobey our City Council. But, he is a changed man since he immigrated to the United States. Now, he does everything by the book!
我还记得我父亲当年是如何巧妙地躲避规章制度的。他总能想出办法来违抗市议会的规定。可是移民美国后,他却好像彻底变了一个人。如今,他凡事都会一丝不苟地按规定办。
上面这个人说的简直就是我妈。她老人家移民美国后,不仅自己遵纪守法,还时刻不忘督促我们。我女儿让她管得象个小大人儿。
不过, by the book也要分职业。有些职业,比如会计、警察、士兵、护士,做事需要by the book,但是如果艺术家和科学家凡事也循规蹈矩的话,恐怕我们今天还住山洞,裹兽皮,用小树杈在岩石上画画儿呢!
在我们日常生活中,也应该加以区分。有时候应该充分发挥创造力,有时候做事则要by the book。比如说,我们在学习语言的时候,最好能够by the book,不要自己随意发挥。这里的book,不言而喻,指的就是我们手边的字典。