我看外国电影里教堂里的主教,有很多种不同翻译,有叫红衣主教,有叫大主教,有叫枢机主教。一直觉得红衣主教让我想到红衣厉鬼,而大主教就和韩国那个大长今有异曲同工之妙。私以为红衣,大,都太接地气了,完全不能体现教廷的高大上!只有枢机主教,因为不懂枢机是啥,有种不明觉厉的感觉。
直到今天看小说,一个错别字的出现。书记主教!一下子就把小说里的主教,和村干部重叠了有莫有!!!
然后细思恐极,枢机这个词我是不理解啦,可是换成书记?秒懂有莫有!想到众多的通假字,想到庄毕凡……我该不会真相了吧?
直到今天看小说,一个错别字的出现。书记主教!一下子就把小说里的主教,和村干部重叠了有莫有!!!
然后细思恐极,枢机这个词我是不理解啦,可是换成书记?秒懂有莫有!想到众多的通假字,想到庄毕凡……我该不会真相了吧?