“If you ever need holding,call my name ,I'll be there.”
“当你想找一个肩膀依靠,告诉我,我马上到!”
背景音乐选得极好,很平常的歌,选出一句,放在每一个情景里,都十分煽情。这时的罗斯和瑞秋分别望着窗外,这样孤独的凝望,揭开了罗斯十年的单恋和两人又一个十年的情感纠缠。
Phoebe: It's not mine, I didn't earn it, if I kept it, it would be like stealing.
“这不是我自己挣的,如果我留着这些钱,和偷又有什么两样呢?”
Phoebe: Okay, alright, you buy me a soda, and then we're even. Okay?
“这样吧,你请我喝瓶汽水,我们就扯平了,好吗?”
菲比的诚实、善良基本上达到了“变态”的程度。难以置信一个在街头成长,从苦难中成熟的女孩怎么还能这么清澈、一尘不染。她的银行账户被错误的多打了几百块钱,这个经济窘迫的姑娘竟觉得这是倒霉的事儿。最终她把这些钱送给了街边的乞丐大婶,并欣然接受了乞丐请她喝的苏打水。我们可以做到给一个乞丐施舍,又有几个人能欣然接受乞丐的回赠呢,这是种源于爱的尊重。
Chandler: I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married."
乔伊看到老爸出轨,考虑自己的性格,很担心自己未来也会如此。钱德勒对他说当你找到真爱的人,我相信你一定会对他一心一意的。"No thanks, I'm married."钱德勒最性感的一句话,而当以后他真得这么做的时候,就更性感了。
Ross: it only has to happen once. Look, you and I both know we are perfect for each other, right? I mean... so, the only question is... are you attracted to me?
“真爱只有一次,你知道我们是天生一对。唯一的问题就是:你喜欢我吗?”
Rachel: I don't know... I mean, I've never looked at you that way before.
“我不知道,我一直拿你当朋友,从没放在情人的角度考虑过。”
Ross: Well, start looking.
“那现在你可以考虑了!”
ROSS: Wha... you're uh, you're, you're over me?When, when were you... under me?
“你不爱我了!你不爱我了?你什么时候……爱过我?”
虽然字面上看比较色情,但这确是最温暖的话了。罗斯终于知道了瑞秋的想法,两人的爱终于超越了时差。
ROSS: Try the bottom one.
罗斯说自己舍不得朱莉,瑞秋也很无奈。两人大吵,罗斯走了,瑞秋锁了咖啡馆的门,一个人哭。哭完之后,发现罗斯还在门口。瑞秋打开好几把锁,门还是开不了。罗斯说:“试试最下边那道锁。”门打开了,爱也跟着回来。
ROSS: [long pause] She's not Rachel.
罗斯列出瑞秋的许多缺点,关于朱莉的缺点,只有一条:“她不是瑞秋。
SUSAN: You did a good thing today. You wanna dance?
罗斯亲手把前妻交给了另一个女人。感激不尽的苏珊约罗斯共舞,死对头难得的温馨场景。他们拥在一起的样子,像一对很美的情敌。
RACHEL: NO but Ross. We are never gonna happen, OK. Accept that.
ROSS: E-except, except that what?
瑞秋跟罗斯说我们不可能了,接受吧。罗斯听成了“除非……”,然后像抓最后一根稻草似的问到“除非什么……”
ROSS: I'm sorry I had to work tonight.
“对不起,由于工作的事而让你等了这么久。”
RACHEL: Oh it's OK. You were worth the wait, and I don't just mean tonight.
“没关系,你值得等……一辈子。”
RICHARD: Monica, wake up. Monica. I thought of a thing.
为了让莫尼卡平衡,不觉得自己是唯一偏执的人,男友理查想了一整夜,终于找到自己的一个怪癖——只能睡在床的左边。
PHOEBE: Ok, this is the most romantic disease I've ever had.
菲比得了麻疹,偏巧海军男友这时过来与她相聚,不但没嫌弃她丑陋,反而跑过来很热情地吻她。菲比说这是她得过的最浪漫的疾病了。
MONICA: You really ok with it?
RICHARD: Oh honey, I'm fine.
莫尼卡说出了她庞大的前男友名单,只爱过两个女人的老理查觉得没有什么,让莫尼卡很感动。
前恋人数目从来不是相处的重要所在,重要的是谁正在与你在一起,你们是否珍惜。
MRS. GELLER: So Jack, you ever think about trading me in for a younger model?
“杰克,你有想过把我休掉,再找一个年轻一些的小妞吗?”
MR. GELLER: Of course not. With you it's like I've got two 25-year-olds.
“我才不呢,从年龄上来算,跟你在一起,就等于抱着两个二八佳人。”
“当你想找一个肩膀依靠,告诉我,我马上到!”
背景音乐选得极好,很平常的歌,选出一句,放在每一个情景里,都十分煽情。这时的罗斯和瑞秋分别望着窗外,这样孤独的凝望,揭开了罗斯十年的单恋和两人又一个十年的情感纠缠。
Phoebe: It's not mine, I didn't earn it, if I kept it, it would be like stealing.
“这不是我自己挣的,如果我留着这些钱,和偷又有什么两样呢?”
Phoebe: Okay, alright, you buy me a soda, and then we're even. Okay?
“这样吧,你请我喝瓶汽水,我们就扯平了,好吗?”
菲比的诚实、善良基本上达到了“变态”的程度。难以置信一个在街头成长,从苦难中成熟的女孩怎么还能这么清澈、一尘不染。她的银行账户被错误的多打了几百块钱,这个经济窘迫的姑娘竟觉得这是倒霉的事儿。最终她把这些钱送给了街边的乞丐大婶,并欣然接受了乞丐请她喝的苏打水。我们可以做到给一个乞丐施舍,又有几个人能欣然接受乞丐的回赠呢,这是种源于爱的尊重。
Chandler: I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married."
乔伊看到老爸出轨,考虑自己的性格,很担心自己未来也会如此。钱德勒对他说当你找到真爱的人,我相信你一定会对他一心一意的。"No thanks, I'm married."钱德勒最性感的一句话,而当以后他真得这么做的时候,就更性感了。
Ross: it only has to happen once. Look, you and I both know we are perfect for each other, right? I mean... so, the only question is... are you attracted to me?
“真爱只有一次,你知道我们是天生一对。唯一的问题就是:你喜欢我吗?”
Rachel: I don't know... I mean, I've never looked at you that way before.
“我不知道,我一直拿你当朋友,从没放在情人的角度考虑过。”
Ross: Well, start looking.
“那现在你可以考虑了!”
ROSS: Wha... you're uh, you're, you're over me?When, when were you... under me?
“你不爱我了!你不爱我了?你什么时候……爱过我?”
虽然字面上看比较色情,但这确是最温暖的话了。罗斯终于知道了瑞秋的想法,两人的爱终于超越了时差。
ROSS: Try the bottom one.
罗斯说自己舍不得朱莉,瑞秋也很无奈。两人大吵,罗斯走了,瑞秋锁了咖啡馆的门,一个人哭。哭完之后,发现罗斯还在门口。瑞秋打开好几把锁,门还是开不了。罗斯说:“试试最下边那道锁。”门打开了,爱也跟着回来。
ROSS: [long pause] She's not Rachel.
罗斯列出瑞秋的许多缺点,关于朱莉的缺点,只有一条:“她不是瑞秋。
SUSAN: You did a good thing today. You wanna dance?
罗斯亲手把前妻交给了另一个女人。感激不尽的苏珊约罗斯共舞,死对头难得的温馨场景。他们拥在一起的样子,像一对很美的情敌。
RACHEL: NO but Ross. We are never gonna happen, OK. Accept that.
ROSS: E-except, except that what?
瑞秋跟罗斯说我们不可能了,接受吧。罗斯听成了“除非……”,然后像抓最后一根稻草似的问到“除非什么……”
ROSS: I'm sorry I had to work tonight.
“对不起,由于工作的事而让你等了这么久。”
RACHEL: Oh it's OK. You were worth the wait, and I don't just mean tonight.
“没关系,你值得等……一辈子。”
RICHARD: Monica, wake up. Monica. I thought of a thing.
为了让莫尼卡平衡,不觉得自己是唯一偏执的人,男友理查想了一整夜,终于找到自己的一个怪癖——只能睡在床的左边。
PHOEBE: Ok, this is the most romantic disease I've ever had.
菲比得了麻疹,偏巧海军男友这时过来与她相聚,不但没嫌弃她丑陋,反而跑过来很热情地吻她。菲比说这是她得过的最浪漫的疾病了。
MONICA: You really ok with it?
RICHARD: Oh honey, I'm fine.
莫尼卡说出了她庞大的前男友名单,只爱过两个女人的老理查觉得没有什么,让莫尼卡很感动。
前恋人数目从来不是相处的重要所在,重要的是谁正在与你在一起,你们是否珍惜。
MRS. GELLER: So Jack, you ever think about trading me in for a younger model?
“杰克,你有想过把我休掉,再找一个年轻一些的小妞吗?”
MR. GELLER: Of course not. With you it's like I've got two 25-year-olds.
“我才不呢,从年龄上来算,跟你在一起,就等于抱着两个二八佳人。”